Это почти идеальное описание Эшер Фоллс, но я до сих пор не могла поверить, что мама́ говорила об этом городе. Я не могла представить её здесь. В некотором смысле она ведёт ещё более замкнутый образ жизни, чем я. Она ничего не знала о призраках и усмехалась над любым упоминанием паранормальных явлений, особенно над рассказами папа́ о горах.
Солнце согревало плечи, но я всё равно задрожала. Чем дольше я здесь, тем больше убеждаюсь, что меня выбрали не случайно, по телефонной книге или интернету. Мой приезд в Эшер Фоллс — часть грандиозного замысла, который начался ещё в те дни, когда Пелл Эшер смотрел, как я играю среди мёртвых на кладбище «Розовый холм».
Погрузив инструменты в машину, я обошла дом, чтобы позвать Ангуса. В конце причала стояла женщина, бросая что-то в воду, и моё сердце затрепетало, пока я не напомнила себе, что призрак, скорее всего, не появится до заката. Да хоть она стояла спиной ко мне, я узнала тонкий силуэт Тилли Паттершоу.
Ангус всё ещё лежал в тени, наблюдая за белками, и я подумала, как странно, что он не залаял, когда она подошла. Кажется, он совершенно не встревожен её присутствием. Наоборот впал в полудрёму. Я наклонилась похлопать его, прежде чем спустилась по камням и осторожно прокашлялась, чтобы не напугать Тилли. Но она не обратила на меня ни малейшего внимания, даже когда деревянные доски пристани заскрипели под моими ботинками.
— Мисс Паттершоу? — тихо окликнула я, подойдя.
— Меня зовут Тилли, — ответила она не оборачиваясь.
— Доброе утро. Я Амелия.
— Я знаю, кто ты, девочка.
— Как понимаю, Луна рассказала вам, что я останусь здесь ненадолго. Спасибо, что убрали для меня дом и приготовили ужин. И спасибо за помощь прошлой ночью. — Я встала рядом с ней у перил. — Не знаю, как бы я спасла свою собаку, если бы вы не подоспели.
— Я пришла не ради благодарности, — твёрдо сказала она.
— Я и не думала. Тем не менее... я очень благодарна. — Я двинулась к дому. — Прошлой ночью кто-то вырезал дыру в сетке на двери и унёс Ангуса с террасы. Вы никого не заметили в лесу?
— Я никого не видела, кроме тебя, дитя.
Её взгляд упал на меня, и я почувствовала странную дрожь у основания позвоночника. Я не боялась Тилли Паттершоу... совсем нет. Я была искренне рада её видеть. Но в её голосе слышалось нечто потаённое, а тень тьмы в её глазах заставила меня сжать перила, пока не побелели костяшки. Потребовалась вся сила воли, чтобы разжать пальцы.
— Вы заметили ловушки вокруг поляны?
— Не волнуйся об этом. — Она бросила ещё одну горстку хлебных крошек в воду, а затем снова повернулась, внимательно оценивая обстановку. Вопреки утверждению Брин Бёрч, эта женщина, казалось, полностью контролировала свои действия. — Я позаботилась о тех ловушках.
— Рада слышать. — Я хотела расспросить её много больше, чем о происшествии в лесу, но вспомнила предостережение Тейна, что она редко общается с незнакомцами, и я не захотела её спугнуть.
Мы замолчали, и я стала наблюдать, как она кормит рыб. Она была простой женщиной, но я увидела огромную красоту в движении её рук, пусть и скрытых парой хлопковых перчаток. Седые волосы были тщательно собраны в пучок на затылке, суровый стиль для столь измученной заботами женщины, но выбитые ветром локоны из причёски придавали её лицу неожиданную нежность, которая так не сочеталась с резким поведением и уставшими глазами. «Женщина контрастов», — подумала я, и мне это понравилось.
Я сделала небольшое движение, и она подняла глаза, её взгляд обнажил трепет эмоций, прежде чем она быстро вернула внимание к воде.
— Луна сказала, что ваш дом вниз по той тропе, — заметила я. — Близко?
— Достаточно.
— Вы часто приходите сюда покормить рыб?
— Я прихожу на кладбище.
— Кладбище? Вы про... то, что внизу?
Я взглянула в мутные глубины и вздрогнула.
— У вас там родные похоронены? — осторожно поинтересовалась я.
— Большая часть моей семьи покоится в Джорджии, — ответила она.
А Фрея?
— Тейн Эшер сказал мне, что тела не перевезли до того, как поднялась вода. Это правда?
— Он верно сказал. Они всё ещё там. Прямо под ногами. Фугеранты, Хибберды и бедные мальчики Молтри. Моя дочка знала каждого из них.
Я удивлённо глянула на неё.
— Вы о чём?
Она заколебалась, но движение её рук остались тверды.
— Она приходила читать надгробия, когда ей становилось одиноко. Она знала все имена наизусть. Они её друзья, говорила она. А кладбище было её убежищем. Её особенным местом.
По спине пробежал холодок.