Мейсон продолжал смотреть на него:
- То есть я... значит, силой проложу себе путь из укрытия Рокки, раскидав маленькую компанию его гостей?
Уолтер начал судорожно рыться в карманах, словно его кусали муравьи.
- У меня есть револьвер, Мейсон. Я... я прихватил его. Это единственное, что я мог для тебя придумать. Он заряжен. Он...
- Спрячь эту чертову штуку под стол! - воскликнул Мейсон. Затем рассмеялся. - То есть я должен пристрелить Рокки Мадженту?
- Ты знаешь, как пользоваться оружием, Мейсон. Ты был в армии. У тебя появится возможность... и у нее тоже. Если тебя беспокоит ее судьба. Я бы не хотел оказаться на твоем месте. Черт с ней. Она...
- Заткнись, Макс. Она попала в этот переплет потому, что рискнула стать моим другом. Но скажи мне вот что. Допустим, мы идем к Гебхардту и выкладываем ему всю эту историю. Он сообщает в полицию Джерси. Они проникают в поместье Мадженты. Они...
Уолтер решительно замотал головой:
- Говорю тебе, они еще и подойти не успеют, а он уже все будет знать. Прежде чем они окажутся на месте, девушку спустят в океан с камнем, привязанным к ногам. Я скажу тебе и кое-что еще, Мейсон. Скорее всего, он знает, что мы с тобой разговариваем. Он будет знать, куда ты отправишься отсюда. Он будет знать, поедешь ты к нему или нет.
Мейсон сузил глаза:
- А после того, как меня там прикончат и убьют Эприл, ты и дальше будешь держать язык за зубами, не так ли, Макс? Ведь ты не захочешь, чтобы кто-нибудь узнал о делах рук твоих.
- Послушай, Мейсон, ты должен меня понять. Я...
- Я понимаю тебя, Макс, от А до Зет! - Мейсон с силой перевел дыхание. - Передай мне под столом свой револьвер. А теперь - маршрут!
5
Маршрут был указан совершенно точно. Миновало четыре часа пополудни палящего душного дня, когда Мейсон достиг точки, от которой, как он прикинул, до дома Мадженты в Саут-Джерси оставалось не больше мили. Прежде чем пуститься в путь в своем "фольксвагене", он тщательно проверил весь маршрут.
Связался он и с клиникой на Двенадцатой Восточной улице. Мисс Шанд покинула ее вскоре после его посещения Лауры. Она попросила передать Мейсону, что направляется в "Беркшир", - на тот случай, если он позвонит.
В "Беркшире" его постигла неудача. Присутствие в маленьком холле отеля Эприл Шанд, конечно, не осталось бы без внимания. Но никто ее тут не видел. Ответ был ясен: до того, как она вошла в отель, ее перехватили люди Мадженты.
Последней возможностью оставался "Уолдорф". Но там ему сообщили лишь, что мисс Шанд нет в номере и что она не разрешила сообщать ни где находится, ни когда вернется. От ее имени может говорить мистер Грингласс, но и его нет на месте.
Из своей квартиры Мейсон позвонил в гараж, попросил заправить машину и выгнать ее на улицу. Затем сел за длинный узкий стол с пишущей машинкой и набросал письмо с инструкциями своему адвокату - на тот случай, если он бесследно исчезнет, станет жертвой автокатастрофы или его постигнет неожиданная смерть, - позаботиться о Лауре Трасковер. Услышав тихое поскуливание, он посмотрел на обеспокоенного Муггси, сидящего у его ног.
- Твое будущее тоже надо обеспечить, старина, - сказал он и приложил деньги на Муггси.
После чего Траск написал письмо Даниэлю Дж. Гебхардту, начальнику следственного отдела Портовой комиссии. Текст он начал с краткого изложения своего разговора с Максом Уолтером, в который трудно было поверить. И продолжил:
"Я пытался разрешить эту ситуацию с помощью своего интеллекта, мистер Гебхардт, - хотя знаю, вы считали, что его решительно не хватает. Я не могу понять и принять мир насилия и жестокости, в котором очутился два дня назад. Я знаю только факты - что моего брата довели до состояния, в котором он убил четырех человек и, в свою очередь, погиб сам. Страшная смерть постигла двоих невинных детей - из-за мести. Я видел, как под многотонным грузом металла погиб ваш обаятельный молодой сотрудник. Мне объяснили, что в нашем распоряжении есть лучшее из того, чем располагают силы охраны закона. Мой интеллект подвел меня, мистер Гебхардт. Он должен был заставить прийти к вам, отказавшись от поездки в Джерси, - или, по крайней мере, до нее. Но может, именно он и послал меня в дорогу - без предварительной встречи с вами. Коль скоро ты в Риме, то и веди себя как житель Рима. Если Рокки Маджента и не относится к числу благороднейших римлян, это он - самый могущественный.
Меня не пугает возможность смерти. В армии я уже привык цепенеть от страха. Вся эта история настолько нереальна, что я вообще ничего не чувствую. Сдается мне, я должен пойти на риск ради Эприл Шанд - и еще ради бухгалтеров! Желаю вам удачи, мистер Гебхардт. Я понимаю, мои слова звучат легкомысленно. Я надеюсь, что удача позволит вам прихватить Микки Фланнери и Рокки Мадженту - пусть даже по сфабрикованному обвинению по неуплате налогов с доходов сомнительного заведения на Сорок второй улице. Кроме того, надеюсь, справедливое возмездие настигнет и настоящего негодяя - моего приятеля Макса Уолтера.
Итак, я отправляюсь в путь за Рокки Маджентой!
Всего вам хорошего, мистер Гебхардт.
Мейсон Траск".
Мейсон задумался, как ему незаметно отправить письма. Если Уолтер был прав, с него не спускают глаз. Пока он обдумывал ситуацию, до него из-за двери донесся звон мусорных контейнеров, которые собирал управляющий.
Мейсон открыл дверь, и мистер Расмуссен уставился на него:
- О, мистер Траск, как я вам сочувствую. Я читал в газетах...
- Сделайте мне одолжение, - прервал его Мейсон. - Я должен уезжать. Совершенно неожиданно. Не могли бы отвезти Муггси к ветеринару? К доктору Кардинеру?
- Конечно, мистер Траск. Как только скажете.
- Когда закончите работу. И не могли бы по пути бросить эти письма?
- Все, что угодно, мистер Траск. Поводок...
- Я оставлю его на стуле за дверью.
Снова оставшись один, Мейсон нагнулся, взял Муггси на руки и уткнулся лицом в холодную собачью мордочку.
- Спасибо за все, Муггси. Скрести за меня лапы на счастье. Ладно?
Вот так. Гебхардт получит письмо завтра. Когда на все вопросы жизни и смерти будут получены ответы.
В своем "фольксвагене" Мейсон преодолел последнюю милю и, повернув, миновал массивные каменные ворота усадьбы, которую мог позволить себе в эти нелегкие времена только Маджента.
Мейсон заехал на овальную стоянку справа от парадных дверей дома из серого камня, стены которого были оплетены плющом. До него донесся ровный гул, и он понял, что недалеко шумит океанский прибой.