Выбрать главу

- Давай, Аннис, давай! - кричал в. - Бей ее, девочка!

Они свирепо дрались. Два воплощения одной и той же женщины, ведьма и ее антипод, рвали друг друга в облике диких зверей. На белой шкуре леопарда появилась кровь, и из черной шерсти волка проглядывали глубокие раны. Я попытался подойти к ним и прикончить волка мечом, но дети Ллира преградили мне путь к месту схватки. Я разрубил одному из них щит и отсек руку. Он с воем убежал прочь. Потом я выбил из рук другого копье и покончил с ним, но остальные стали теснить меня к морю. Я рискнул бросить взгляд на леопарда, и это оказалось ошибкой. Он лежал на песке, а волк стоял над ним. Это очень расстроило меня, но ошибка заключалась в том, что я отвлекся от боя.

Я услышал шлепанье ног по влажному песку за спиной и хотел повернуться для защиты, но не успел - на мне затянулись несколько сетей. Я продолжал бороться, но силы оказались не равны, и меня одолели числом. У меня из рук вырвали меч, а самого сбили с ног. Отчаянно лягаясь, я ударил одного из нападающих в живот, и он скорчился от боли, но остальные бросились на меня. Холодные руки затянули сети еще крепче и потащили меня к воде.

Я ожидал, что меня тут же заколют мечом, кинжалом или копьем, но они, кажется, решили утащить меня в воду. Они радостно вопили, пока волокли трофей через береговой прибой. Видимо, они решили утопить меня и поэтому не прикончили на берегу, когда я стал совершенно беспомощен. Они могли теперь просто подержать меня под водой, пока я не задохнусь. Я ругался и брыкался, но все было бесполезно. Мои ругательства терялись в шуме прибоя, и рот заполнялся соленой водой.

Вода сомкнулась над моей головой, дети Ллира тащили меня глубже... глубже... глубже...

11. ПОДВОДНЫЙ ГОРОД КОРОЛЯ ЛЛИРА

Я задыхался, и легкие мои разрывались. Борьба с сетью, обвившей меня, ни к чему не привела. Победители плавали вокруг, очевидно, они могли дышать в воде. Они смеялись и издевались надо мной, искренне радуясь тому, что я задыхаюсь. Наверное, думали, что очень глупо с моей стороны не иметь жабер. И только я решил, что со мной уже все кончено, как произошло что-то странное. К моим захватчикам присоединились двое детей Ллира еще более высокого роста. Они несли какую-то маску и что-то приказали жестом, а захватчики подплыли ко мне. Один из них достал нож, и я решил, что сейчас он убьет меня, но он разрезал сеть, освободив мою голову. Те двое подплыли ко мне, подняли маску и надели на лицо. Маска плотно прилегла к коже, затем послышался свистящий звук и вода из нее исчезла, так что я смог вдохнуть воздух.

Насколько его мне хватит? Если они хотят спасти меня от удушья, то эта маска бесполезна. Но я недооценил их. Один из больших детей достал надутый пузырь, принадлежавший какому-то морскому чудовищу, закрепил пузырь на маске, и я стал дышать горячим, пахнущим рыбой воздухом. Потом меня потащили еще глубже. Я почувствовал, что давление увеличивается, и подумал, знают ли они, что мне не выдержать больших давлений океанских глубин. Потом мне пришло в голову, что, хотя они имеют жабры, их тела тоже вряд ли способны выдержать большое давление.

Тем временем они погружались и погружались. Вокруг меня было примерно двадцать детей Ллира. Одни тянули сеть, в которую я был завернут, другие кружились вокруг, выполняя функции охранников. Вскоре я увидел, от кого они нас охраняют. Два ужасных, похожих на акулу существа бросились к нам из скопления морских кактусов. Я хорошо видел их пасти и острые зубы. Если бы на их мордах могло появиться какое-нибудь выражение, то оно, наверное, означало бы предвкушение вкусного обеда.

Охранники сразу начали действовать. Один малыш с трезубцем отвлек внимание первого чудовища, помахав сетью перед ним. Акула повернулась к нему, открыв пасть, и тут же с двух сторон были брошены сети. Чудовище заметалось, стараясь освободиться, но от этого сеть затягивалась еще крепче. Поскольку меня охватили таким же образом, я невольно почувствовал симпатию к акуле, но очень сомневался в том, что ее ответные чувства были такими же. Я видел, как люди моря быстро разрезали тело акулы на куски и ее чернильная кровь окрасила воду вокруг.

Другая акула была умнее или счастливее первой. Она не обратила внимания на отвлекающие маневры, бросилась прямо в скопление воинов, и ее огромные челюсти сомкнулись на ноге одного из них, когда тот пытался ускользнуть. Сверкающие зубы отрезали ногу, как бритва. На акулу накинулись остальные дети Ллира и выиграли битву, потеряв еще одного человека. Когда бой закончился, они снова потащили меня. Я не имел ни малейшего понятия, насколько глубоко мы опустились, но давление заметно увеличилось. Вскоре мы прекратили спуск, и дети Ллира буксировали меня над песчаным дном, покрытым морскими растениями. Мы пробрались через коралловый лес и пересекли гряду подводных холмов. Затем спустились в долину.

И тогда я увидел город Он был весь розовый и золотой, с куполами домов и высокими башнями, похожими на минареты. Он стоял прямо в море, и его многолюдные улицы и широкие площади раскинулись по дну впадины.

"Черт возьми! - сказал я себе. - Здесь у них прямо Диснейленд!"

Мы опустились на дно и оказались стоящими на дороге, вымощенной тяжелыми гранитными плитами. Я подумал, что, возможно, этот город когда-то был на земле и опустился в море много лет назад. Возможно, эти существа с жабрами и плавниками раньше были обычными людьми, но я не мог себе представить, чтобы эволюция произошла столь быстро. Я решил не пытаться научно объяснить этот феномен, а приписать все магии.

Мои захватчики провели меня через огромные, окованные золотом ворота пятидесяти футов высотой. Город, куда мы вошли, был полон жизни и суеты. Лавки открыты, витрины завалены товарами. Животные, вернее рыбы, перетаскивали грузы. Это была обычная городская жизнь с одним только отличием - все происходило в полной тишине. Но какая же цивилизация может возникнуть без средств общения? Когда мы спустились под воду, я не слышал от охранников ни звука, хотя на берегу они кричали довольно громко. Как же они общаются между собой в своем городе? Я припомнил звучавшие в моем мозгу голоса Морриган и Муилертах и решил, что на Анивне все немного телепаты. Пока мы двигались по извилистой улице, мои предположения подтвердились. Продавцы и покупатели спорили о ценах на рыбу и другие товары, оживленно жестикулируя. Наконец они приходили к согласию, и покупатель расплачивался за товар. Какое-то общение происходило, хотя я не слышал ни звука.