Выбрать главу

— Тож ми погодилися, — люб’язним тоном сказав Бронді. Озирнувся на мене і спохмурнів. Видно, щось із моїх почуттів мусило з’явитися на моєму обличчі, бо він швидко спитав:

— Фітце Чівелрі. До вас тут ставляться справедливо? Вас годують?

Спитавши це, він розстебнув аграфку на плечі. Його плащ був дуже потертим, але вовняним. Коли він мені його кинув, тягар плаща так мене пригнітив, що змусив спертися об стіну.

Я вхопився за плащ, вдячно тішачись збереженим теплом його тіла.

— Вода. Хліб, — коротко сказав я. Глянув на тяжку вовняну одежину й тихо додав: — Дякую.

— Це краще, ніж у багатьох інших! — зі злістю заперечив Регал. — Часи тяжкі, — ні в тин ні в ворота додав він. Наче ті, з ким він розмовляв, не знали цього ліпше за нього.

Бронді кілька хвилин придивлявся до мене. Я нічого не сказав. Врешті він холодно глянув на Регала:

— Аж надто тяжкі, щоб не дати йому оберемка соломи для сну поверх голого каменя?

Регал, своєю чергою, теж на нього зиркнув. Бронді навіть не кліпнув.

— Ми вимагатимемо доказів Фітцової провини, королю-в-очікуванні Регале, перш ніж погодитися на його страту. Тим часом сподіваємося, що ви збережете його життя.

— Принаймні дайте йому похідну харчову пайку, — порадив Келвар. — Ніхто не скаже, що ви його розбещуєте, а він дістанеться живим або вам, або нам. Вам — щоб повісити, нам — щоб правив герцогством Бак.

Регал схрестив руки на грудях і нічого не відповів. Я знав, що дістану лише воду й півбуханця. Думаю, що він намагався б відібрати у мене плащ Бронді, якби не знав, що я за нього битимуся. Шарпнувши підборіддям, Регал вказав вартовому, що вже можна замкнути двері. Коли вони зачинилися, я кинувся вперед, ухопився за ґрати й дивився їм услід. Думав про те, щоб закричати, сказати їм, що Регал не дозволить мені жити, що неодмінно знайде спосіб убити мене. Але я не крикнув. Вони мені не повірили б. Досі не розуміли, наскільки він небезпечний. Коли знали б його так, як я, то не сподівалися б, що він дотримається будь-якої обіцянки. Він уб’є мене. Я надто сильно в його владі, щоб він оперся спокусі покінчити зі мною.

Я відпустив двері й поволікся назад до своєї лави. Сів. Більш інстинктивно, ніж свідомо натяг на плечі плаща Бронді. Вовна не могла прогнати той холод, який мене охопив. Передчуття смерті наповнило мене, як хвилі припливу — морську печеру. Мені здалося, що я знову непритомнію. Я відштовхнув це відчуття, із зусиллям виганяючи заодно думки про те, який спосіб вибере Регал, щоб мене вбити. Способів було багато. Я підозрював, що він змушуватиме мене зізнатися. Якщо матиме достатньо часу, то досягне успіху. Ця думка викликала в мене млості. Я намагався відсунутися від краю прірви, аби уникнути виразного розуміння, що помру болісною смертю.

Своєрідне полегшення принесла мені думка, що я можу його ошукати. У моєму залитому кров’ю манжеті була маленька кишенька, а там усе ще лежала отрута, наготована мною колись для Воллеса. Коли б вона дала мені менш жахливу смерть, я б тут-таки її прийняв. Але цю отруту було наготовано не для швидкого й безболісного сну, а для судом, блювоти й гарячки. Пізніше я подумав, що однаково це буде легше, ніж будь-що, вигадане Регалом. У цій думці не було розради. Я ліг на своїй лаві й загорнувся у широкий плащ Бронді. Сподівався, що він не надто за ним шкодуватиме. Ймовірно, це останнє, що герцог міг для мене вчинити. Я не заснув. Утік, свідомо занурившись у свій вовчий світ.

Пізніше я прокинувся з людського сну, в якому Чейд дорікав мені за неуважність. Я скулився під плащем Бронді. До моєї камери проникало світло смолоскипів. Я не міг сказати, день це чи ніч, але думав, що панувала глибока ніч. Наполегливий голос Чейда добивався до мене…

Я поволі сів. Ритм і тон приглушеного голосу виразно належав Чейдові. Коли я сів, він, здавалося, послабшав. Я знову ліг. Тепер голос став гучнішим, але мені так і не вдавалося розібрати слів. Я притис вухо до кам’яної лави. Ні. Повільно встав і походив по своїй тісній камері від стіни до кутка й назад. Був один куток, в якому голос здавався найсильнішим, але я далі не міг зрозуміти слів.

— Я не можу тебе зрозуміти, — сказав я порожній камері.

Приглушений голос затих. Тоді знову озвався, але з питальною інтонацією.

— Я не можу тебе зрозуміти! — голосніше сказав я.

Чейдів голос ожив, він був більше збудженим, але так само тихим.

— Я не можу тебе зрозуміти! — роздратовано крикнув я.