Кроки за дверима моєї камери.
— Фітце Чівелрі!
Вартівниця була низькорослою. Не могла побачити мене.
— Що? — сонно спитав я.
— Чого ти кричав?
— Що? Ох. Поганий сон.
Кроки віддалилися. Я почув, як вона сміється до іншого вартового й каже:
— Тяжко собі уявити, який сон може бути для нього гіршим за пробудження.
У неї був внутріземський акцент.
Я повернувся до лави й ліг. Чейдів голос замовк. Я погоджувався з вартівницею. Якийсь час не міг заснути, а намагався здогадатися, що ж так дуже хотів мені сказати Чейд. Я сумнівався, щоб то була добра звістка, і не хотів уявляти собі поганої. Мав тут і померти. То хай принаймні це буде за те, що я допоміг утекти королеві. Міркував, чи далеко вони дісталися. Думав про блазня і питав себе, чи витримає він суворі умови зимової подорожі. Заборонив собі роздумувати, чого з ними не було Барріча. Натомість думав про Моллі.
Мабуть, я заснув, бо побачив її. Вона йшла стежкою, несучи на плечах коромисло з відрами води. Була бліда, мала хворий і змучений вигляд. На вершині узгір’я стояла напіврозвалена хатка, її стіни засипав сніг. Вона зупинилася на подвір’ї, поставила на землю відра з водою і задивилася на море. Насупилася, побачивши, що погода гарна. Легенький вітер лише здійняв білу піну на хвилях, а тоді підхопив її густе волосся, як це колись робив я, і торкнувся долонею вигину її теплої шиї та підборіддя. Її очі зненацька розширилися. Тоді в них з’явилися сльози.
— Ні, — голосно сказала вона. — Ні. Я більше ніколи не думатиму про тебе. Ні.
Вона схилилася, підняла тяжкі відра і зайшла в хатку. Щільно зачинила за собою двері. У них бився вітер. Стріха заледве накривала хату. Вітер повіяв сильніше, і я дозволив йому віднести мене.
Я впав у річище, поплив ним, піддався потоку. Подумав про те, щоб пірнути глибше, у головну течію, що могла повністю мене поглинути, забрати від самого себе й від усіх моїх жалюгідних гризот. Я простяг руки в цій глибокій течії, рвучкій і бистрій, як гірська ріка. Вона мене підхопила.
На твоєму місці, я звідси забрався б.
Справді? — Я дозволив Веріті за мить обдумати моє становище.
Можливо, що й ні, — похмуро погодився він. Щось схоже на зітхання. — Я мав здогадатися, наскільки все погано. Схоже, потрібний сильний біль, хвороба чи певного роду примус, аби ти зруйнував стіни і був спроможний скіллити. — Він надовго затих, і ми обидва мовчали, думаючи ні про що й водночас про все. — Отже. Мій батько мертвий. Джастін і Серена. Я мав би здогадатися. Його втома, його все більший занепад — це характеристичні риси людини короля, з якої надто часто й надто багато черпають силу. На мою думку, це почалося давно, можливо, ще перед Галеновою… смертю. Лише він міг вигадати щось таке, не кажучи вже про спосіб, як це зробити. Яке огидне використання Скіллу. Вони шпигували за нами?
Так. Я не знаю, скільки вони довідалися. І є інший, кого слід боятися. Вілл.
Хай я буду тричі проклятим дурнем. Дивись, Фітце. Ми мусили здогадатися. Спершу наші кораблі так добре діяли, а тоді, тільки-но вони довідалися про нашу співпрацю, знайшли спосіб нас заблокувати. Ця група була в Регаловій кишені з самого початку. Тому відомості запізнювалися або й узагалі не доходили. Допомогу завжди посилали запізно або зовсім не посилали. Він повний ненависті, як кліщ — крові. І він переміг.
Не зовсім, мій королю. — Я відвернув свою свідомість від думок про безпеку Кеттрікен дорогою в гори. Натомість я повторив:
Ще є Вілл. І Барл, і Каррод. Ми мусимо бути обережними, мій принце.
Теплий дотик.
Я буду. Але ти знаєш глибину моєї вдячності. Можливо, ми заплатили високу ціну, але те, що придбали за неї, того варте. Принаймні для мене.
І для мене теж. — Я відчув у ньому втому та приреченість. — Ви піддаєтеся?
Ще ні. Але моє майбутнє, як і твоє, не видається світлим. Усі мої супутники мертві або втекли, я йду далі. Але не знаю, скільки ще доведеться йти, як не знаю й того, що мушу зробити, коли дістануся туди. І я дуже змучений. Так просто було б піддатися.
Веріті легко мене читав. Але я мусив із зусиллям тягтися до нього, щоб довідатися про все те, чого він мені не передавав. Відчув величезний холод довкола нього. І рану, через яку йому тяжко було дихати. Його самотність і біль від усвідомлення того, що ті, хто помер, пішли з життя так далеко від дому й заради нього. «Год», — подумав я, і мій власний смуток луною повторив його тугу. Чарім. Відійшов назавжди. І було ще щось, що він не міг повністю передати мені. Якась спокуса, балансування на краю прірви. Натиск, вищипування, дуже схоже на вищипування Скіллом, якого я зазнав від Серени та Джастіна. Я намагався підтягнути його до себе, щоб краще до нього придивитися, але він мене відштовхнув.