— Хорошо, но, сэр…
Лоток для подноса камней просвистел рядом с моей головой, едва не оторвав ухо. От неожиданности я подпрыгнул, а Форрест расхохотался и потрепал меня по плечу.
— Строительная площадка — место опасное, Зак. Давай спускаться.
— Я хотел… Вы должны знать…
Форрест обернулся.
— Что?
Я судорожно сглотнул.
— Мне кажется, на стройке что-то не ладится…
— Не более чем всегда.
— Украли тесаный камень. Он стоит целых четыре гинеи!
— На стройке всегда воруют, Зак.
— А вам не кажется… — Я запнулся, выругался про себя и продолжил: — Вам не приходило в голову, что кто-то пытается разрушить ваш замысел, лишить заказчиков?
Зачем я это сказал? Мы молча смотрели друг на друга.
— Почему я должен так думать? Да, мы кругом должны и до сих пор живы только благодаря доброте Ральфа. Грейе только и знает, что разносить глупые сплетни. Но когда здание будет готово, местные дельцы выстроятся в очередь, чтобы потом с выгодой перепродать свою долю. Круг станет самым фешенебельным местом в Акве Сулис…
— А если вам не удастся его завершить… если кто-то другой захочет…
Форрест поднял бровь.
— Бога ради, Зак, я не продаюсь! Это мой памятник, моя могила. Я никогда не…
— Могила!
Форрест нервно рассмеялся. Теперь он выглядел взволнованным.
— Я так сказал? Глупо. Видишь ли, Обри[2] — ты читал Обри? — так вот, он считает, что строители великих кругов задумывали их как свои могилы. Друиды, обладавшие великой силой, похоронены вместе с золотом, янтарем и гагатом. Но мне пора, я должен осмотреть опоры. Не забудь, у нас сегодня гости!
И Форрест полез вниз, небрежно держась за перила. У меня закружилась голова. Я тихо присел в сторонке, но оказалось, что я всем мешаю. Рабочие спотыкались об меня, я путался у всех под ногами. Прислонившись к перилам, я закрыл глаза. Что ж, я попытался. И зря, если бы я рассказал Форресту все, он бы меня прогнал. Куда подевались моя злость и моя гордость? Неужели все люди так изменчивы, или я такой один?
— Зак!
Я открыл глаза.
Внизу, заслоняясь от пыли ажурным зонтиком, стояла Сильвия и махала мне рукой.
— Спускайся! Покажешь мне окрестности.
Мгновение я смотрел на нее, затем неуклюже полез вниз. Кто-то подталкивал меня, кто-то протягивал руку, пока, растрепанный и взмокший, я не почувствовал под ногами твердую почву. К счастью, Сильвия на меня не смотрела, с восторгом обозревая площадку.
— Ты только глянь, Зак! Столько людей — и все трудятся над замыслом мастера Форреста!
На Сильвии было бледно-голубое платье, которое очень ей шло. От прыщей не осталось и следа, рыжие волосы сияли на солнце. Она и раньше была хорошенькой, а теперь по-настоящему расцвела.
— Хватит на меня пялиться, — сказала она.
— Я не пялюсь, просто…
Я пожал плечами.
Сильвия крутанула зонтик.
— Надо же, Павлин прикусил язык! — Внезапно она отпрыгнула от меня, залившись румянцем. — Или ты меня стыдишься? Не хочешь, чтобы нас видели вместе?
— Ничего подобного, — заявил я, хотя окружающие и впрямь не сводили с нас глаз. — Идем, я покажу тебе стройку.
И я предложил Сильвии руку.
Мы обошли наполовину завершенную секцию. Благородный изгиб фасада восхитил Сильвию.
— Он гений, скажи, ведь он гений? — промолвила она тихо.
— Возможно.
— Как же тебе повезло, Зак!
— Мне?
— Работать вместе с ним! Изучать архитектуру и историю! Я бы все отдала, чтобы родиться мальчиком!
Я перешагнул через груду кирпичей.
— Это тяжелый труд. А порой такой скучный, аж зубы сводит.
Сильвия поежилась.
— Когда-нибудь женщины тоже будут учиться и даже строить дома.
— Вряд ли. Откуда у женщин взяться мозгам?
Сильвия сверкнула глазами, но, сообразив, что я дразнюсь, расхохоталась. Я смеялся вместе с ней. Ее нежная ручка лежала в моей руке. На миг я возгордился, словно излагал ей собственный замысел.
— Эти камни для нижнего этажа. В мастерской работают плотники, стругают рамы. А вот Уилл, кузнец, кует оконные петли.
— А ты, выходит, тут за главного.
Это было не так, но я медлил с ответом. Сильвия лукаво рассмеялась и отвернулась, пожалуй, слишком резко.
Я проследил за ее взглядом. Какой-то рабочий не сводил с нас глаз. Не стану ручаться, только мне показалось, я уже встречал этого малого. В заведении «У Гибсона».
Мое благодушное настроение как рукой сняло.
— Тебе и впрямь интересно или ты шпионишь для Комптона? — выпалил я.
Язык мой — враг мой. Потрясенная Сильвия отпрянула.
2
Джон Обри (1626–1697) — британский антиквар, натурфилософ, писатель и фольклорист, исследователь Стонхенджа.