- А это хорошо или плохо?
- Не знаю. Но, может, вы родственники?
- Сомневаюсь, - неприветливо буркнул Данвин.
- Да? А у тебя есть семья?
- Небольшая.
- А кто твои родители?
- Мой отец - Одо, он пастух. А матерью была Одри, овечка.
- Вечка?
- Овечка. Овца.
Потрясенный Фрэнк не верил своим ушам:
- Твоя мать - овца?
- Была. Она давно уже померла.
- Но ты не похож на овцу.
Данвин передернулся.
- Я пошел в отца.
Фрэнк помялся.
- М-м. По-моему, люди и овцы не могут, м-м, сопрячься.
- Не могут что?
- Я говорю, овца не может родить человечье дитя.
- А-а. - Данвин немного подумал и пояснил: - Папа Одо никогда не говорил, что Одри была моей действительной материнской матерью. Просто она меня выкормила.
Фрэнк кивнул.
- А ты уверен, что Одо - твой настоящий отец?
- Конечно, зачем бы ему еще меня содержать?
Фрэнк заколебался.
- Значит, это просто совпадение. Поразительно. Вы похожи как две капли воды. Я поклялся бы, что у вас один отец.., было много женщин.., или, может, Черная Ласка...
Данвин удивленно заморгал.
- Э? Ласки слишком маленькие, чтобы покрыть овец. А Одо не стал бы.., ну, я имею в виду, зачем ему ласка, если есть овца?
- Нет, нет, не настоящая ласка.
- А кто же? На кого я, по-вашему, похож?
- Это только предположение, мальчик. Но вы с ним очень похожи.
- Кто мы?
- Ты и принц Арбол.
В первое мгновение Данвин просто таращился на незнакомца, затем его брови гневно сошлись на переносице.
- Издеваешься надо мной?
- Нет, нет, вовсе нет!
- Ты думаешь, я поверю, что такой мелкий валух, как ты, знает принца Арбола или что я выгляжу как королевский сын, живущий в кружевных дворцах?!
Рот Фрэнка приоткрылся, но он не произнес ни слова. Данвин сжал кулаки.
К счастью, в эту минуту в зал вошла Арметта с дюжиной свечей, связанных в одну гроздь необрезанными фитилями.
- А вот и мы, Данвин!
Данвин повернулся, схватил свечи и выскочил вон без единого слова.
Принц Арбол, как же, держи карман шире! Все говорят, что принц - изящный красивый юноша, унаследовавший утонченные манеры от своей старогидрангианской матери. И этот пустомеля утверждает, что Данвин, сын Одо и Одри, похож на него как две капли воды!
Фрэнк просто смеялся над ним. Конечно, он невежественный пастушонок, а не разодетый горожанин.
Совершенно сбитый с толку Фрэнк смотрел, как Данвин сердито шагает по улице. Он не понимал, почему мальчик обиделся.
А сходство просто небывалое. И здесь замешан либо Гудж, либо принц Мимулус.
Наверняка они оба насеяли детей по всей округе.
Королева просто помрет от хохота, когда он расскажет ей этот забавный анекдотец.
Глава 10
- Вы закончили, Мангли? - Королева Артемизия постучала в дверь спальни своей доверенной фрейлины. Створки тотчас распахнулись, и взъерошенная горгорианка, высунув голову в коридор, энергично кивнула: с грустной улыбкой в уголках вечно молчащих губ она давала понять своей царственной госпоже, что уже видела дежурного курьера и выполнила свои обязанности. И что это было довольно приятно.
За ее спиной Фрэнк поспешно приводил в порядок свой дворцовый костюм. Одежда, в которой он странствовал по диким горам Фраксинеллы, лежала на постели Мангли. Прицепив последние аксессуары, он изящно обошел фрейлину и отдал полагающиеся почести королеве: серию поклонов в стиле "Лебедь, Садящийся в Полночь на Пруду Лилий при Разных Ветрах с Северо-Запада и Восхождении Цветочной Звезды".
Все это выглядело очень мило и предвещало быструю карьеру на дворцовой службе.
- Лучистая Леди, - произнес Фрэнк, опуская глаза, - Ваша Возвышенная Слава и Невыразимая Красота делают мне великую честь.
Артемизия окунулась в теплую волну настоящей старогидрангианской придворной речи. А как давно это было! После коронования Гуджа стало казаться, что повсюду принята только матерщина. Даже самые рафинированные аристократы позволяли себе непристойные высказывания, когда дело касалось самых щепетильных вещей. Они утверждали, что такая речь куда полнее отражает их истинные чувства. А Артемизия считала, что это последствия Гуджевых ночных бдений с пивом.
Королева улыбнулась:
- Это вы оказываете мне честь, Золотой Росток. Только вас я хотела бы посылать с поручениями к Черной Ласке. Но увы, ваши частые отлучки могут быть замечены, и ваша жизнь окажется в опасности.
- Я приветствую такую опасность, о Пышность Солнечного Восхода! С радостью и восторгом положил бы я свою никчемную голову на жесткую плаху и поцеловал бы полу хитона Смерти, если эта жертва сохранила бы хоть одну кристальную каплю сострадательной сладкой росы единственного на свете света ваших царственных глаз. - Он замолк, чтобы перевести дыхание. Экзерсисы быстрой, плавно текущей старогидрангианской речи иссушили горло, а Фрэнк только что прошел через не менее иссушающие экзерсисы с Мангли.
- Все это, конечно, прекрасно, - сказала королева, пресекая дальнейшие поползновения выражаться в такой манере (говоря по правде, большие порции придворной старогидрангианской речи действовали ей на нервы: ведь одно дело - съесть любимую конфетку, и совсем другое - окунуться с головой в ушат с повидлом). - Но я не хочу, чтобы вас убили. Среди моих курьеров у вас самая лучшая память. Пока вы у меня на службе, я чувствую себя в безопасности. Я уверена, вы ничего не забудете и не перепутаете.
- Ваша Неумолимая Превосходность оказывает мне слишком большую честь, - сказал Фрэнк, все еще адресуясь к шелковому ковру. - Если вы пожелаете, я отсеку верхушку своего черепа золотым мечом и сложу свои ничтожные мозги у ваших элегантных ног, чтобы ни одна деталь не ускользнула от ваших глаз...
- Не хотите ли встать с колен, выпить чего-нибудь освежающего и поговорить нормально?
Фрэнк поднял голову и улыбнулся:
- С удовольствием, ваше величество.
Мангли подала им в тонких кубках "Голубиные Языки" - скромное белое вино с крепким действием, слегка бьющее в нос и убийственно сильно - в ноги.
- Ax! - Фрэнк поставил пустой кубок и улыбнулся, когда Мангли снова его наполнила. - Какое это наслаждение после ужасного горского эля, который мне пришлось пить на минувшей неделе!
- Неужели он так плох? - полюбопытствовала Артемизия, чтобы поддержать разговор.
- Прошу прощения, ваше величество, но это то же самое, что пить бычью мочу. Ничего личного, дорогая, - добавил он, обращаясь к Мангли. - Я знаю, как твоему народу нравятся быки.
Мангли беззвучно засмеялась и сделала жест, который одновременно означал, как ее народ любит быков и куда они все вместе могут убираться.
Королева покачала головой.
- Бог мой, как вам пришлось страдать. В следующий раз я прослежу, чтобы вас обеспечили приличным питьем.
- Ваше величество слишком добры. Но если не возражаете, я бы хотел продолжить наш договор: неделю или сколько там в дорожных страданиях и час или сколько там в экстазе по возвращении. - Он бросил плотоядный взгляд на Мангли, которая кокетливо распустила завязки лифа, чтобы джентльмен полюбовался открывающимися перспективами. Фрэнк страстно вздохнул. - Когда я думаю о вознаграждении, ноги сами несут меня вперед. Я провел много утомительных часов в мерзких горных тавернах, представляя, как, вернувшись назад, я...
- Дорогой Фрэнк, мы очень рады, что у вас богатое воображение, - торопливо прервала его Артемизия. Она не была скромницей - прочесть старогидрангианскую эротическую поэму "Бобер и Выдра", являвшуюся удивительно полным руководством по сексу, вменялось в обязанность каждой хорошо воспитанной юной леди, - но замужество довело королеву до того состояния, когда даже случайно услышанный рассказ о чужих амурных похождениях вызывал у нее мигрень. Фрэнк поцокал языком.
- Простите, ваше величество, я забылся. Временами воображение заводит меня слишком далеко. Например, я сомневаюсь, что вы поверите фантастическому открытию, сделанному мною в путешествии. Я сидел в одной из тех ужасных деревенских таверн, о которых я только что говорил, когда туда забрел совершенно необыкновенный мальчишка.