— Ага, — отозвался перевозчик между двумя вздохами, сопровождавшими взмахи весел, — а я ведь мог бы кое-что рассказать.
— Что же? — насторожился Корбетт.
Перевозчик ухмыльнулся:
— Ничего не бывает даром, сэр, и человеку надобно потрудиться, чтобы заработать денежки.
Корбетт сунул руку в кошель и вынул пару монет.
— Тогда давай проверим, заработаешь ли ты их.
Лодочник опустил весла.
— Тот перевозчик, ну, который утонул. Он в тот день, когда я перевозил короля, только это было рано поутру, перевез через Ферт француза.
— Это все? — разочарованно спросил Корбетт.
Перевозчик пожал плечами.
— Так сказала его вдова, — ответил он. — Я решил, что это чего-то стоит!
Корбетт швырнул монеты ему на колени, и лодочник снова взялся за весла.
Они высадились у Инверкейтинга и поехали вверх по утесам — летнее солнце припекало спины — мимо Абердура к мысу Кингорн. Корбетт показал своим то место, откуда якобы упал король Александр III, а потом они спустились вниз по дороге, ведущей к королевской усадьбе. А там творилось нечто невообразимое — двор заполняли повозки, высоко нагруженные сундуками, ящиками и ворохами одежды, вокруг сновали слуги, подгоняемые криками управляющих, — так что приезжим пришлось самим позаботиться о своих лошадях, поставив их в уже опустевшие конюшни. Корбетт велел своим спутникам ждать, а сам отправился на поиски управляющего Александра. Он нашел его в углу зала, уже наполовину пьяного. Тот уставился туманным взором на Корбетта, полуоткрыв вялый рот.
— А, да это Корбетт, английский чиновник, — пробормотал он. — Опять вопросы?
Корбетт учтиво улыбнулся и сел напротив.
— Он самый, — отозвался он. — Почему такая суета? Что здесь происходит?
— Происходит? — переспросил Александр. — Королева уезжает — вот что происходит. Французские корабли уже вышли в море. На днях они будут в Лите, и тогда она уедет. — Он громко рыгнул. — Скатертью дорожка, вот что я скажу. Беременна! Да она не больше беременна, чем я!
— Тогда зачем ей было объявлять об этом? — поинтересовался Корбетт.
Управляющий утер рот грязным концом своего рукава.
— Понятия не имею. Женские дела. Говорят, что такое бывало прежде… или, — он перегнулся через стол и лукаво похлопал себя пальцами по краю красного в оспинах носа, — или это француз!
— О чем вы говорите? — вскинулся Корбетт.
— Ну, — ответствовал Александр, — этот француз, он мог велеть ей притвориться беременной, чтобы продлить свое пребывание в Шотландии!
— А зачем им это?
Александр уставился в какую-то точку над головой Корбетта.
— Понятия не имею, — пробормотал он. — Появилась такая мыслишка, вот и все!
Корбетт помолчал.
— Скажите, — вновь заговорил он, — приезжал ли сюда французский посланник в утро того дня, когда умер король?
Александр покачал головой.
— Вы уверены? — не отставал Корбетт. — Он должен был быть тут поутру?
— Да нет же, — уперся Александр. — В тот день прибыл только гонец и сообщил, что король будет в Кингорне, только позже!
— Вы уверены?
— Конечно. А до того в Кингорн приезжал Бенстед, но это было за день до того.
— Что ему здесь понадобилось? — вскинулся Корбетт.
— Мне-то откуда знать? — набычился управляющий. — С ним была эта его немая тварь, он некоторое время побыл у королевы, а потом уехал.
— А часто ли в Кингорн наезжал король?
— Поначалу да, и он не раз вызывал королеву встретить его на берегу Ферта, но за несколько недель до смерти стал появляться реже. Человек пылких страстей, — пьяно заключил управляющий.
— Могу ли я сейчас видеть королеву?
Александр покачал головой.
— Нет, — сказал он. — Сегодня она никого не примет. Может, завтра, — он задумчиво посмотрел на Корбетта, — может, за некую плату, я смог бы это устроить.