– А вам она что предсказала? – спросила темноволосая красавица, кинув взгляд на Дерику.
– О, об этом вы и сами догадаетесь без труда, – ответил Освальд, снова улыбнувшись.
Энн тряхнула головой:
– Так вы суеверны?
– Я всего лишь считаю, что на Небе и на Земле есть многое, о чем наши философы и понятия не имеют, – сухо ответил молодой человек.
– Могли бы процитировать Шекспира и поточнее.
– Скажите спасибо Бэкону[4], – рассмеялась Дерика.
– Где уж мне с моим умишком разобраться, где Бэкон, а где Шекспир. То ли дело вы!
– Ах, мисс Стреттон, вы меня захвалили!
Невозможно сказать, как далеко зашел бы этот словесный поединок, но присутствие господина Форда сдерживало девушек, и им пришлось умолкнуть и обменяться многозначительными взглядами. Потом Энн отвернулась, продемонстрировав напоследок натянутую улыбку, скрывающую подлинные чувства.
– Пойду прогуляюсь, а вы пока можете репетировать «Ромео и Джульетту», – насмешливо фыркнула она.
Однако в этот миг мисс Тревик больше напоминала леди Макбет.
– Как я ненавижу эту женщину, – тихо проговорила она, сжав кулачки, когда гостья удалилась. – Она авантюристка и…
– Ты, дорогая, слишком сурова к ней, – возразил Освальд.
– Нет, она настоящая авантюристка. Приехала сюда, делает вид, что пишет картины, а сама ищет, кого бы на себе женить.
– Ходят слухи, что она положила глаз на Пенрифа.
– А я вот слышала, что она охотится за моим отцом.
– Пф! Сэр Ганнибал слишком стар, чтобы думать о браке.
– Мужчина никогда не бывает слишком стар, когда речь идет о женщине, – с ядом в голосе заметила Дерика.
– Мне ли не знать, в мои-то преклонные двадцать семь, – весело заметил Форд.
В сердцах девушка ущипнула его за руку:
– Какой же ты ослик!
– Будь ты добрее, не поскупилась бы добавить эпитет, – ехидно улыбнулся ее собеседник.
– Глупенький ослик!
Вместо того чтобы отвечать на оскорбление, молодой человек поцеловал свою возлюбленную.
– Когда ты позволишь мне поговорить о нас с твоим отцом? – мягко поинтересовался адвокат.
– Поговори завтра, прежде чем вернуться в город. Думаю, папа не станет возражать, дорогой. Он уже устал от меня и, подозреваю, будет рад переложить бремя заботы обо мне на чужие плечи.
– Драгоценное бремя… – прошептал Освальд, обнимая ее, но тут же спустился с небес на землю: – А какие дела у господина Боуринга с твоим отцом? Я слышал, что они старинные друзья.
– Скорее уж старинные враги, – заметила Дерика, скривившись. – Господин Боуринг познакомился с папой в Африке много лет назад, когда я была еще маленьким ребенком. Именно тогда он заработал кучу денег и попросил папу, чтобы тот сдал ему в аренду Грандж – наше семейное поместье. Он предложил хорошую плату. Но папа и господин Боуринг очень редко видятся и никогда не ездят друг к другу в гости.
– Но сейчас господин Боуринг приехал к нему.
– Да, и я думаю, нам надо пойти в дом и посмотреть, в чем дело.
– Нет необходимости, – возразил юноша, удерживая свою возлюбленную.
– Есть, еще как есть, – решительно объявила мисс Тревик. – Папочка во многом как ребенок, мне приходится все за него решать. К тому же характер у него очень вспыльчивый, а господин Боуринг на редкость грубый человек. Не знаю, что и случится, если они поссорятся.
– Тогда позволь мне пойти с тобой.
– Нет, останься здесь. Люди и так уже шушукаются, видя нас вместе.
– Ну и пусть себе шушукаются! Мы же, считай, уже помолвлены!
– Нет уж, подожди, пока о нашей помолвке не объявят официально, – быстро сказала Дерика. – Вот тогда я точно не буду возражать. Ненавижу сплетни, да и мой папа подобных вещей не одобряет.
– Неужели его слово для тебя так важно?
– Конечно. Да и я сама люблю во всем порядок. Все считают папу человеком сильной воли и твердого характера. Но, сказать по правде, за ним стоят моя воля и мой характер.
– Какая жена у меня будет! – шутливо произнес господин Форд. – Ты будешь мной командовать, как тебе вздумается.
– Тогда я начну прямо сейчас, – объявила девушка, со смехом разглядывая его красивое лицо. – Приказываю тебе: оставайся тут. Я вернусь, как только узнаю, зачем приехал господин Боуринг. Папа не может вести дела без меня.
Освальд, чувствуя себя несколько раздраженным, закурил и застыл, глядя, как волны накатывают на берег, в то время как его возлюбленная быстро пошла к дому. У девушки и в самом деле были причины для беспокойства, так как, насколько ей было известно, отец не ладил с арендатором. Как она и сказала, Боуринг был человеком грубым – ей пару раз приходилось с ним видеться. Прожив много лет вдали от цивилизации, он совершенно разучился вести себя в обществе. Слабый и изнеженный сэр Тревик в споре не имел против него никаких шансов. Выходец из Южной Африки наверняка попробует взять верх над своим арендодателем. Но в присутствии Дерики такой номер не прошел бы. К счастью, Боуринг никогда не возражал против присутствия девушки при беседах с ее отцом, так как откровенно восхищался ею.
4
Существует ряд околонаучных теорий, приписывающих сочинения Шекспира другому лицу или группе лиц. Согласно одной из версий, подлинным автором его произведений был философ Фрэнсис Бэкон (1561–1626).