«Не беспокойтесь об оружии. Мы сможем обеспечить Вас им».
Лицо Кекелера стало еще приветливее и увереннее.
«Тогда, — прогремел он, — тогда Вы увидите, что наш народ умеет сражаться!»
Когда Дерингхаус дошел до развилки дороги, от которой отходила другая небольшая дорога, ведущая к наполовину скрытой в лесу местности, ему повстречался мужчина. Он, видимо, гулял, а по судя по его одежде, он был не самым богатым.
Дерингхаус остановился и заговорил с ним.
«Добрый день, дедушка! Я голодный путешественник и был бы тебе благодарен, если бы ты сказал мне, где я могу получить какую-нибудь еду. Правда, у меня нет денег».
Старый человек, прищурившись, прислушивался к его словам, потом поднял голову и посмотрел на него.
«Ты идешь издалека, мой сын, не так ли?» — спросил он.
«Да, — ответил Дерингхаус, — очень издалека».
«Как тебе удалось не попасть в руки к врагу?»
Дерингхаус заставил себя улыбнуться.
«Если быть ловким…» — сказал он, не договорив фразы.
Старик вдруг сощурил глаза и выдал целый поток слов, из которых Дерингхаус не понял ни одного. Он знал, что в Империи ферронцев есть много различных языков, но пользовались они обычно единым межнациональным языком. Ну, а этого, на котором говорил старик, он вообще не понимал, и поскольку все это выглядело так, словно старик испытывает его, он почувствовал к нему недоверие.
«Я не понимаю ни слова», — признался он.
Старик кивнул.
«Если кто-то такой большой, как ты, мой сын, он должен быть сихом, — объявил он многозначительно. — Но ты не сиха. Ты действительно пришел издалека. Что ты хочешь? Что-нибудь съесть?»
Дерингхаус смущенно кивнул. Старик повернулся и показал на деревню, к которой вела узкая дорога.
«Иди туда! У моего сына есть там гостиница. Если ты скажешь ему, что тебя послал Перк'ла, он даст тебе больше, чем ты сможешь съесть за один раз. Но не забудь имя: Перк'ла!»
Дерингхаус поблагодарил. Настойчивость, с которой старик произносил имя, озадачила его, и продолжая путь, он раздумывал, не потерпеть ли ему лучше голод еще некоторое время, вместо того, чтобы попасть в ловушку. Но, в конце концов, совсем необязательно, чтобы это было так, а старик произвел впечатление приветливого, заслуживающего доверия человека.
Было около полудня сорокавосьмичасового дня Феррола. Яркий свет Солнца тяжко сиял над лугами и лесами, а высокая влажность воздуха покрыла лоб Дерингхауса потом.
Улицы деревни были пусты.
Дерингхаус подумал о том, что забыл спросить у старика, как называется гостиница его сына, но эта трудность оказалась преодолимой, так как здесь имелась всего одна гостиница. Дерингхаус распахнул перед собой дверь и вошел в пивной зал.
Однако, посетителей не было.
Дерингхаус сел за стол и ждал, когда вдруг в центре стола сработала сервоавтоматика, выбросив кусок писчей пленки и карандаш.
«Ваши пожелания, пожалуйста», — сказал скрипучий механический голос на общенациональном языке ферронцев.
Дерингхаус взял лист и написал на нем:
«Хозяина, пожалуйста. Меня послал Перк'ла».
Листок и карандаш он снова положил в маленький ящичек автоматического устройства и сказал:
«Спасибо!»
После этого устройство закрылось, некоторое время погудело, а потом стихло. Вдруг Дерингхаус услышал позади себя шаги. Он не смотрел туда, пока не услышал, как кто-то сказал ему:
«Вы тот человек, которого прислал Перк'ла?»
Дерингхаус поднял голову и увидел маленького, но широкоплечего ферронца, стоявшего у стола.
«Как видите, — ответил он. — Или здесь есть еще кто-то?»
Мужчина извинился.
«Я немного расстроен. Вы знаете, не часто случается, чтобы Перк'ла кого-нибудь присылал».
Дерингхаус засмеялся.
«К тому же у него сегодня плохой улов. Я сказал ему, что голоден, но что у меня нет денег. Несмотря на это, он послал меня к Вам».
Ферронец знаком подтвердил.
«Конечно. Что бы Вы хотели съесть?»
«Что-нибудь, — ответил Дерингхаус устало. — Только побыстрее, иначе я умру от голода. И еще скажите мне, пожалуйста, как я могу отблагодарить Вас, раз уж у меня нет денег».
Ферронец хитро улыбнулся.
«Об этом мы поговорим потом».
Он ушел. Но, сделав несколько шагов, остановился и еще раз обернулся.
«Вообще-то меня зовут Тэель».
Дерингхаус почувствовал вдруг необходимость тоже представиться. Он спешно придумал себе имя, которое, по его мнению, звучало не слишком странно, и сказал:
«Мое имя Дери».
Тэель с улыбкой кивнул.
Дерингхаус получил еду, при виде которой глаза у него полезли на лоб. Тэель был достаточно тактичным, чтобы предоставить его самому себе и его голоду. Только, когда Дерингхаус проглотил всю порцию, тот снова появился из глубины помещения.
«Я велел приготовить что-нибудь выпить, Дери. Не хотите пройти со мной?»
Что-нибудь выпить — именно этого не хватало Дерингхаусу для полного счастья. Он встал и зашагал вслед за Тэелем. Они прошли через дверь, за которой эскалатор вел в подвал. Дерингхаус знал привычку ферронцев субпланетарно размещать часть жилых помещений из-за жаркого климата своей планеты. Если в столовом зале наверху уже было достаточно приятно и прохладно, то, чем глубже вниз вела лестница, тем холоднее постепенно становилось.
Лестница заканчивалась в двух метрах от другой двери, которая раскрылась в тот же момент, как только Тэель спрыгнул с лестницы. Он отошел в сторону, чтобы пропустить вперед себя Дерингхауса. Помещение за дверью было мало освещено. Дерингхаус широко раскрыл глаза, чтобы лучше видеть. Он увидел целый строй мужчин, стоявших на посту вдоль стен с оружием в руках и направлявших дула своего оружия прямо ему в живот. Он вздрогнул и увидел, что Тэель с таким же оружием стоит под дверью. Он набрал воздуха и невольно напряг мышцы живота, так как ждал, что его тут же расстреляют.
Однако, когда никто, казалось, не собирался воспользоваться своим оружием, он расслабился и сказал, улыбаясь:
«Вот я и здесь. Чем могу служить?»
Первое, что нужно было сделать, это вывезти транспортные средства арконидов. Гравитация на Ферроле была вобщем-то только на сорок процентов выше, чем земная, и тот, кто был достаточно крепким, вряд ли в первые часы ощущал ее как обременительную, но на протяжении длительного времени она все-таки была большой нагрузкой.
Кекелер разместил их всех в Сик-Хоруме. Это было непросто, так как город был переполнен. Он был единственным в окрестности, в котором не было военных постов топсидиан, и потому большое количество жителей других горных городов искали здесь убежища.
Сик-Хорум стал, таким образом, столицей сихов, но было мало надежды на то, что этот факт долго удастся скрывать от топсидиан.
Однако, в конце концов для всех нашлись квартиры. С роботами было просто. Их ставили куда-нибудь и приказывали им оставаться стоять там, пока они снова не будут нужны.
Люди спали по четверо, по пятеро или даже по шестеро в одном помещении.
Родан и Булль жили в доме Кекелера. Они не тратили времени на то, чтобы удобно обустроиться, а собрались с Кекелером и его советниками, чтобы разработать план сражения. На Кекелера произвела впечатление энергичность его гостей.
«Я думаю, — сказал он, — что эта война приняла бы иной характер, если бы мы были такими, как вы».
Родан объяснил ему, что он считал важным в первую очередь.
«Флот топсидиан обладает космическим кораблем, который они захватили в войне против другого народа. Этот космический корабль является основой флота топсидиан. Мы должны заполучить его в свои руки и тогда война будет окончена».
Кекелер внимательно посмотрел на него.
«Легко сказать, — ответил он через некоторое время. — Мы слышали о космическом корабле. Он большой, как гора, и невероятно мощно вооружен».
Трудность заключалась в том, чтобы доставить из Сик-Хорума в Торту достаточно много людей, чтобы операция вообще имела шанс на успех. Кекелер объяснил, что не составит трудности обойти первый и последующий военный посты. Но вероятность того, чтобы незаметно продвигаться вперед становилась бы с каждым постом все меньше, а на участке отсюда до столицы практически равнялась нулю.