Выбрать главу

Почти уверен, что идти нам придётся именно туда…

— Элементали, — вспомнила Хель. — Им не интересны элементали. Особенно электрические.

Девушка поняла, к чему я клоню. Да, лучший выход — видоизменение. Попробуем побыть элементалями.

Дальше по лестнице шли три больших облачка шаровых молний.

Птицы особого интереса не проявляли. Жаль только, что на усталость в ноющих мышцах видоизменение не распространялось.

Посередине лестницу перерезала небольшая площадка, из которой был выход на балкон с видом на город.

— Нет, это не то, — произнесла Тали. — Там должна быть определённая ритуалистика.

Я молча указал пальцем наверх, давая понять, что путь здесь не закончится.

Вскоре всё перекрыл собой гомон множества кричащих птиц. Мы с опаской смотрели на летавших с огромной скоростью блестящих серебряных существ. Вблизи они больше напоминали рой чем птичью стаю.

Наконец, мы застыли перед высокой двустворчатой дверью, которая вела на крышу башни. Она была расположена прямо на лестнице. Выше был лишь купол с химерами.

Мы вошли внутрь. Я снял видоизменение, которое жрало порядочно маны.

Беглый осмотр помещения сразу же дал понять, что мы там, где нужно.

Впереди была арка, за которой находилась площадка с большим телескопом по центру.

Мы вышли из под навеса под вновь начавший слегка моросить дождь. ветер тоже усилился. Плохо, так дурман быстрее слетит.

Я сделал первый шаг навстречу прибитому к полу огромному телескопу, и в этот момент в абсолютной тиши раздались редкие хлопки.

— Браво. Превосходное проникновение. Правда, вы могли бы и просто попросить воспользоваться моей башней, мастер Альто… к сожалению, не знаю вашего прозвища.

Хочет, чтобы я сам назвался Тёмным или кем-то ещё?

Старший магистр Люциус Змееморд был высоким худощавым мужчиной лет сорока пяти, с длинными волосами и пробором по центру. Стало сразу понятно его прозвище — то ли результат работы кислот, то ли неудачный опыт с химерами, но часть его лица была покрыта чем-то средним между змеиной чешуёй и шрамами от химического ожога.

Магистр был одет в простую тёмно-серую мантию, на тон темней любимого цвета Цеха. Никакой горы украшений, но несколько артефактов присутствовало. Какое-то ожерелье, несколько не подходящих к друг другу перстней. Их он носил явно не для красоты, а ради эффекта.

Можно было бы даже пройтись по каждому из них справкой…

— Просто попросить? А что, если я враг Цеха? — спросил я.

— Я прожил долгую жизнь, мастер Альто. И я бы не хотел, чтобы она внезапно оборвалась. Поймите меня верно, я бы мог вышвырнуть вас в окно. Но кто знает, где мы с вами окажемся через год, два, десять? Важно, чтобы у нас с вами были эти годы, верно?

Голос у него был тихим, будто приглушенным, изредка срываясь на лёгкую хрипотцу, будто от сильной простуды.

— Пожалуй, — осторожно согласился я.

— Сай Живодёр — не такой, как мы, мастер Альто. Вы ведь здесь из-за него, верно?

Я кивнул.

— Это чудовищное эхо старой войны. Мне плевать, зачем вы ему, и действительно ли вы некромант… на самом деле, скорее сильный маг-иллюзионист или наёмник механистов. А может, и беглый маг, которого ищут звёздные… — начал владыка острова, внимательно следя за моей реакцией.

Я кивнул, давая ему продолжить и никак не подтверждая и не опровергая его догадки.

— Главное, что наши желания сейчас очень похожи. Я хочу, чтобы мой архипелаг как можно скорее покинуло это чудовище, и буду рад, если вместе с ним где-то сгинет ублюдок Орионов. Мы поняли друг друга?

— А не выйдет ли так, что как только мы покинем остров, то сразу же получим преследователей на хвост?

— Конечно, выйдет, — улыбнулся Змееморд. — Увы, сейчас я не хозяин в своём городе. Сай стоит на целые две ступени выше в иерархии. Но этой ночью можете пользоваться башней. Если, конечно, в ваши планы не входило спалить мой город. В таком случае я буду вынужден вас убить.

— Ха, ну, с убийством ты хватил конечно. И в целом звучит, как подстава под какие-то интриги внутри цеха.

— Ну, можете не верить. Мне в общем-то всё равно. Если Сай уберётся отсюда хоть ненадолго — это будет вашей форой. Нам обоим нужно время, мастер Альто. Сам-то я его выгнать не могу. И ваши разборки на моем острове тоже терпеть не хотелось бы.

— В таком случае, можете завтра его пустить в свою башню. Пусть посмотрит вокруг, вдруг увидит чего интересного?

— Я вас понял, мастер Альто.