Я осторожно двинулся навстречу и махнул левой, чтобы проверить его реакцию. Он уклонился от удара, не переставляя ног, - неплохо. Но быстрый перекрестный удар правой пришелся ему по щеке. Пока он не восстановил равновесие, я нанес удар левой его скуле и потряс его. Опередив мой удар правой, он провел захват и начал молотить обоими кулаками по моим почкам. Я разорвал захват и сильно отбросил его плечом. Он отлетел на два шага и шлепнулся на кожаный диван.
- Не поднимайся. Расти, - бросил Керч. - Я не просил тебя колотить его. Я попросил проверить, может ли он ударить тебя. Он может.
- Он подловил меня, когда я потерял равновесие. Этот слабак не смог бы до меня дотронуться и пальцем, если бы не подловил меня с равновесием. - Но он остался сидеть на месте.
- Я не хочу, чтобы вы, ребята, дрались между собой, - заявил Керч. - Хочу, чтобы между моими сотрудниками были дружеские отношения.
- Означает ли это, что я получил место?
- Вы должны дать мне шанс проучить его, господин Керч. Вы позволили ему ударить меня.
- Ты сам позволил ему ударить себя, Расти. Он тебе ничего не повредил. Или повредил?
- Нет, такой слюнтяй не сможет причинить мне боль, даже если и будет стараться.
- Вот именно. Но если бы ты ему врезал изо всех сил, то, возможно, убил бы его. Поэтому прошу не драться.
Расти молчал. Его избитое лицо являло собой карикатуру на малыша, которому не разрешили поиграть в шары.
- Расти, я просил не драться.
- Хорошо, господин Керч.
Керч обратился ко мне:
- Приходи завтра в полдень. Я буду в своем номере, на верхнем этаже гостиницы "Палас". Как тебя зовут?
- Джон.
- Джон. А дальше?
- Дои, - сказал я. - Из-за фамилии у меня возникают проблемы.
- Ах вот как? - тихо протянул Керч. - Что ж, Джон, думаю, что смогу предложить тебе какую-нибудь работу.
- Вот и прекрасно.
Расширенные зрачки взглянули в мое лицо.
- Кстати, Джон, мои служащие обычно обращаются ко мне "господин Керч". Видишь ли, я сторонник хоть определенной дисциплины.
- Понятно, господин Керч. - Слова удалось выдавить с таким трудом, что в горле образовался комок. Но время и место были неподходящими, чтобы объясняться.
- Вот так-то лучше, Джон. А теперь можете идти.
- Спасибо, господин Керч, - буркнул я.
Кровь стучала у меня в висках, когда я вышел в коридор. Дверь в его конце распахнулась до того, как я достиг ее. В коридор ворвалась музыка, и показался элегантный Гарланд. Увидев друг друга одновременно, мы остановились в узком проходе. Темный автоматический пистолет прыгнул в его руку, как жаба.
- У тебя, видать, железные нервы, раз ты пришел сюда, - сказал Гарланд. - А теперь повернись вокруг и марш к двери на другом конце коридора. Керч захочет посмотреть на тебя.
- Таким, как ты, полагается называть его "господин Керч".
- Поворачивайся и шевелись, - прошипел Гарланд. - Не испытывай мое терпение.
- Ты надоел мне. Отнюдь не нахожу тебя приятным. - Я сделал шаг к нему.
Губы и ноздри побелели и сжались.
- Если ты приблизишься, я выстрелю.
За моей спиной открылась дверь Керча, и краем глаза, через плечо, я заметил Расти, который шел по проходу.
- Схвати его, Расти! - крикнул Гарланд.
Я повернулся лицом к рыжему мужчине; он был такой здоровый, что загораживал весь проход от стены до стены. Он надвигался на меня быстрыми, семенящими шажками, подбородок опущен вниз, лицо искажено; он издавал довольное урчанье. Но я боялся ударить его, потому что за спиной стоял Гарланд с оружием в руке, взвинченный, почти в истерике.
Расти кинулся на меня, и я отступил. Он махнул другой рукой, и я уклонился, как раз попав под траекторию удара Гарланда. Ствол пистолета угодил мне по нижней части затылка, пол закачался под ногами. Третий взмах Расти достиг цели, пол стал вертикальным и жахнул меня по голове.
В дверях показался Керч, донеслись его слова:
- Я просил не драться, Расти. Что ты делаешь, Гарланд? Убери пистолет.
- Вы не знаете, кто он такой, верно? - затараторил Гарланд. - Он - сын Дж. Д. Уэзера. Явился сегодня ко мне в квартиру и учинил скандал.
Я сел на полу и поглядел на бычье лицо Керча. Несмотря на огромную голову и туловище, у него были короткие и маленькие ножки.
- Не удивительно, что вы не хотели называть свою фамилию, - сказал он. Его ножки забавно передвигались небольшими пританцовывающими шажками, и острый носок одной из них угодил мне в подбородок. - Не люблю жалких лгунишек, которые приходят ко мне и пытаются воспользоваться моей доверчивостью.
Я пытался заговорить, но из горла вырвались только каркающие звуки позывов на рвоту. Керч наклонился надо мной и шлепнул два раза по физиономии, ладонью и тыльной стороной руки. Это было не больно, но создалось впечатление, что тебя отхлестали дохлой рыбой.
- Разрешите, я проучу его, господин Керч, - с мальчишеской нетерпеливостью попросил Расти.
- Подожди минутку. Ты сказал, что он учинил скандал, Гарланд?
- Он измутузил Джоя Солта и пытался вытянуть из него, что приключилось с его родителем. Я его спугнул.
- Конечно, Солт ничего не рассказал?
- Он просто сказал, что по этому поводу стоит обратиться к вам...
- Послушай, Гарланд, это было совсем неумно, согласен? Гарланд, я хочу, чтобы ты сходил за Солтом и привел его ко мне.
- Он уже не у меня...
- Иди найди его. Расти, доставь эту жалкую тварь ко мне в кабинет. - Он повернулся и пошел по коридору, утолщенный и укороченный, как человек, на которого смотрят снизу.
- Поднимайся, слюнтяй, - прорычал Расти и дернул меня за воротник. Я поднялся на колени, и он шмякнул меня по шее. - Если я сказал "вставай", надо поторопиться.
Я стоял перед ним на карачках. Он приподнял ногу, чтобы отдавить мне пальцы. Я резко вскочил, просунул голову между его ногами, и, продолжая выпрямляться, оторвал его от пола. Он испустил вопль, но сплел ноги, пытаясь зажать мою шею в тиски. Я схватил руками обе его коленки и рванул их в стороны. Теперь он свисал с широко расставленными ногами с моих плеч, вдоль спины, головой вниз. Я опрокинулся назад вместе с ним.
Керч наблюдал за нами из-за двери. Он не изъявил желания принять участие в драке. Вместо этого вынул из кармана полицейский свисток и свистнул один раз.
Расти был все еще подо мной, но руками обхватил меня за пояс. Не успел я разорвать его хватку, как кудрявый мужчина крепкого сложения выскочил из двери на другом конце коридора и бегом устремился к нам.
Керч сказал:
- Арестуйте этого парня, Моффэтт. Он пытался ограбить мой кабинет.
У меня хватило сил прокричать надтреснутым голосом:
- Он нагло лжет!
- Выполняйте свой долг, Моффэтт, - повторил Керч. - Конечно, вдвоем вы с ним справитесь.
Расти перевернулся подо мной и зажал мое горло изгибом локтя. Я схватил его запястье обеими руками, чтобы отбросить руку. Моффэтт сел мне на грудь и надел на меня наручники.
- Слезай, черт возьми, - прохрипел Расти приглушенным голосом. - Я тут, внизу.
Моффэтт поднялся и рывком поставил меня на ноги.
- Доставить его в участок и завести дело, господин Керч?
- Ведите его в кабинет.
Мы все вошли в кабинет. Керч убрал свои короткие ножки под стол. Я стоял перед ним, как заключенный у барьера в суде. С обеих сторон от меня Моффэтт и Расти.
- Какое вы хотите предъявить ему обвинение, господин Керч? - спросил Моффэтт.
- Я думал об этом. Ему подойдет обвинение в попытке грабежа и в нападении при отягчающих обстоятельствах.
- Сопротивление представителю закона при исполнении им служебных обязанностей? Вооруженное нападение с попыткой совершить ограбление?
- С другой стороны, я не хотел бы поступить с ним слишком сурово, Моффэтт. Он молод. У него еще может быть будущее, хотя, видит Господь, это сомнительно. И в общем-то ему ничего не удалось утащить благодаря вам.