Так он надеялся.
Он сообщил команде о принятом решении, и все без исключения поддержали его. Гарету было приятно, но он знал, что если не будет богатой добычи или если команда понесет тяжелые потери, он станет простым матросом.
Они подошли к континенту Каши далеко к северу от Нуурата, повернули на север и начали петлять среди островов. И тут вахтенный на грот-мачте заметил лодку.
Свободные от вахты матросы столпились на носу, чтобы поглазеть на скользившее по проливу между двумя островами длинное каноэ с двумя аутригерами и треугольным парусом из рогожи. В лодке был один человек.
На вахте стоял Техиди, который скомандовал “Стойкому” подойти к каноэ.
– Может быть, у него есть фрукты, которые мы обменяем на хлеб.
– Или обманем и дадим ему галет, – сказал один из матросов.
– Он вряд ли рассердится, – подхватил еще один матрос. – Бедняга наверняка так давно не ел мяса, что червяки в галетах просто обрадуют его.
В каноэ сидел темнокожий юноша с очень длинными, очень черными, собранными в пучок на затылке волосами, из одежды на нем была только цветастая набедренная повязка. Увидев приближающийся корабль, он схватился за веревки паруса и что-то запричитал высоким голосом.
– Похоже, он молится. И вдруг стих ветер.
Юноша бросил еще один взгляд на корабль и прыгнул за борт.
– Какого…
– Бедняга, – сказал Лабала. – Подумал, что такие корабли могут быть только у линиятов, и решил, что лучше утопиться, чем стать рабом.
– Он прав.
Гарет был уже на палубе. Техиди взглянул на него безумным взглядом, стянул штаны и рубашку и прыгнул в море.
– Ради всего святого, – воскликнул Номиос, – что он задумал?
– Решил поиграть в спасателя.
Команда подбежала к борту. Каноэ почти поравнялось со “Стойким”.
– Спустить паруса и разворот, – приказал Гарет. – Подойти к каноэ.
– Есть, сэр, – ответил рулевой, а Номиосу явно стало стыдно оттого, что не отдал такую команду сам.
– Смотрите, вот он… ему удалось схватить мальчишку.
На поверхности появился похожий на кита Техиди, держащий под мышкой яростно отбивающегося туземца.
– А парню совсем не хочется… ой! Техиди и юноша снова исчезли, оставив на поверхности только пузыри. Потом Техиди появился снова, с выражением муки на лице. На этот раз он держал почти потерявшего сознание мальчишку за волосы.
– Вот шельмец, – задыхаясь произнес он. —Ударил меня по яйцам и решил снова уйти на дно. Нужно было отпустить его.
Все расхохотались, а Гарет приказал достать из трюма грузовую сеть и подготовить балку. Парень был бесцеремонно поднят на борт “Стойкого”, а его каноэ привязано к судну.
– Что теперь? – спросил Гарет, когда Техиди перестал подпрыгивать и хвататься руками за низ живота.
– Э…– задумчиво произнес Фролн. – Он неплохо выглядит. Если нашему помощник устало совсем одиноко…
Он замолчал, увидев взгляд Техиди. Видимо, вспомнил о его силе.
– Понятия не имею, что с ним делать, – сказал Том. – Но я все равно не позволю ему утонуть.
– Ты прав,—согласился Гарет.
Юноша быстро заговорил, но никто не понял ни слова.
– Интересно, – сказал Гарет. – Мы совсем не похожи на линиятов, а он явно считает нас работорговцами. Это значит, что мы находимся в водах, в которые линияты в последнее время не заходили.
– Думаю, я знаю, что с ним делать, – сказал Лабала.
– Перестань, Лаб, – крикнул кто-то. – Мы же договорились – никаких человеческих жертвоприношений.
– А тебе не хочется поплавать с ядром на шее? – спросил Лабала. – Гарет, я не до конца постиг премудрость заклинания на понимание языков, по крайней мере не так, как настоящий маг, но я знаю, что нужно делать. Почему бы не попробовать на этом парне?
Гарет кивнул, и вскоре кок принес различные целебные растения: тимьян, розмарин, ягоды можжевельника и ромашку, Лабала начертил на палубе мелом три треугольника и выпотрошил свежепойманную рыбу.
– Из мозга в мозг… – пробормотал он, срезая верхнюю часть головы рыбы и доставая мозг размером с ноготь.
Он коснулся мозгом головы юноши, который попытался улизнуть, но остановился, увидев свирепый взгляд Лабалы.
– Теперь ты, Гарет.
Гарет послушно склонил голову.
– Если не сработает, – сказал кто-то, – вернее, если сработает, капитан будет прыгать за борти радостно плескаться в волнах.
– Заткнись, – пробурчал Лабала. – Я думаю…
Он открыл мальчику рот, несмотря на отчаянные попытки укусить его, и взял на кончик пальца капельку слюны.
– Теперь ты, Гарет.
Гарет открыл рот и почувствовал на языке палец Лабалы.
Лабала сжег целебные травы и начал произносить заклинание:
– Разум к губам, Губы к словам, Слова к ушам, Уши к разуму, Разум к губам, Губы к словам…
Он повторял заклинание снова и снова, касаясь рыбьим мозгом головы то Гарета, то мальчика.
Потом он отошел на шаг и ткнул туземца в ребра:
– Скажи что-нибудь. – Мальчик посмотрел на него сердито, и Гарет услышал его слова:
– Не прикасайся ко мне, жирный демон!
– Замолчи, – произнес Гарет на языке, которого не знал. – Не оскорбляй чародея, иначе он превратит тебя в черепаху!
Глаза парня расширились от удивления.
– Ты говоришь на нашем языке?
– Конечно, – ответил Гарет. – Иначе зачем было нужно заклинание.
– Я думал, он превратит меня в рыбу, – произнес юноша. – Ну и пусть, я все равно никогда не стану твоим рабом, я брошусь в море и утоплюсь, как только ты повернешься ко мне спиной.