– На руле, – крикнул Гарет, заметив, что ветер дует точно в корму “Стойкого”.
– Да, сэр.
– Курс на пролив.
– Есть, сэр.
– Том, спустить все паруса, кроме грота, его окоротить. Пойдем малым ходом. Номиос, свистать всех наверх, расчеты к пушкам, но не выкатывать. Поднять флаг. Скоро узнаем, к друзьям ли попали.
“Стойкий” шел к маленькому суденышку, которое держало курс прямо на него.
– Эй, на “Стойком”, – крикнул бородатый мужчина.
Гарет был удивлен.
– Вы знаете нас?
– Да, – крикнул в ответ мужчина. – Почувствовал вас еще вчера, хвала богам. Иначе люди могли занервничать, увидев такую армаду, и решить, что поганые линияты осмелились напасть на нас. Мы не слишком следим за политикой и могли подумать, что северяне снова решили нас уничтожить.
Суденышко спустило парус, и бородатый мужчина легко прыгнул на трап и поднялся на палубу, где его ждали Гарет, Лабала и помощники. Он был высоким и когда-то, вероятно, обладал мускулистым сложением воина. Сейчас же он был обладателем солидного пуза, которым, казалось, гордился, и свекольно-красного лица, прикрытого бородой.
– Зовусь я, как здесь говорят, Дафлемером, был когда-то лордом Дафлемером, а теперь стал Собратом моря, наделенным Даром, которым обладает по крайней мере один из вас.
– Лабала, – представился гигант. – Я думаю, вы говорите обо мне.
Дафлемер вежливо поклонился:
– Приветствуем вас, добро пожаловать на остров Флибустьеров. Надеюсь, что ваше пребывание здесь будет приятным. Полагаю, это вы нападали на линиятов рядом с Нууратом.
– Откуда вы знаете? – недоверчиво спросил Фролн.
– Я обладаю определенным Даром, как уже говорил, и у меня есть свои способы, но на обычную магию нельзя полагаться, когда дело касается линиятов. Один из Собратьев намеревался попиратствовать в тех местах, но встретился с нейтралом, знакомым по старым делам. Судно как раз шло из Нуурата, где занималось торговлей с линиятами. Так вот, этот нейтрал сообщил, что море гудит, как растревоженное осиное гнездо, и посоветовал Собрату поискать удачи в другом месте. Не надо сердиться… Я много знаю, но мало говорю. Кстати, я не знаю вашего имени, сэр.
– Я – Гарет Раднор, – представился Гарет. – Избранный капитан этого корабля и командир других, оставшихся позади.
– Очень приятно. Если позволите, я спрошу о том, что привело вас сюда. Мы будем рады принять вас радушно вне зависимости от того, пришли вы сюда просто выпить и развлечься или чтобы продать груз, оказавшийся в ваших руках.
– В первую очередь мы хотим продать добычу, – ответил Гарет. – Потом хотели бы заняться ремонтом кораблей и поиском матросов. На одном корабле необходимо восстановить корму, чтобы он смог доставить людей домой на Каши.
– Вы захватили рабов?
– Да.
– Вам незачем беспокоиться о них, раз вы попали на этот остров, – осторожно сказал Дафлемер. – Братья гарантируют абсолютную свободу для всех, и здесь найдутся люди, которые приобретут рабов по хорошей цене.
– Свобода для всех, – повторил Гарет внезапно севшим голосом. – Вы имеете в виду, кроме рабов.
Дафлемер холодно взглянул на него.
– Некоторые из нас, возможно большинство, считают работорговлю гнусным занятием. Другие…– Он пожал плечами. – Как я уже говорил, каждый волен поступать как ему заблагорассудится.
– Позвольте спросить, – попытался сменить тему разговора Лабала, – что случилось бы, окажись мы линиятами, которым удалось пересилить вашу магию? Что произошло бы?
– Я рад удовлетворить ваше любопытство, мой друг. Во-первых, застать меня врасплох значительно труднее, чем может показаться, но подробно я это объяснять не буду, потому что самые близкие друзья могут завтра оказаться врагами. Во-вторых, на обоих берегах пролива стоят пушки с хорошо обученными расчетами.
– Мы их видели.
– В-третьих… подойдите сюда.
Дафлемер подошел к лееру и замахал в воздухе рукой. Гарету с трудом удавалось следить за его движениями.
Вода рядом с кораблем забурлила, и из глубины на них уставился чей-то глаз, размером с туловище человека. Из воды поднялись почти на высоту мачты “Стойкого” два щупальца, потом показался клюв и оглушительно щелкнул.
– Там есть и другие, – сообщил Дафлемер. – Я научился вызывать их, а они считают меня… возможно, другом. Или кем-то, кто очень хорошо их кормит время от времени. Должен предупредить вас: убийство запрещено на острове Флибустьеров, если только оно не происходит в результате честной дуэли. Кстати, честность дуэли определяется Собратьями. Нарушители закона предстают перед судом и, если признаются виновными, отправляются на корм моим маленьким друзьям. Другими преступлениями являются изнасилование, нападение на хуже вооруженного противника и воровство. Наказание – такое же, как за убийство. Дайте сигнал своим кораблям, все они смогут пришвартоваться к тросу, натянутому между буями, которые вы видите. Лагуна слишком глубокая, чтобы в ней можно было встать на якорь. Я повторяю еще раз: добро пожаловать, братья корсары.
Гарет взглянул на Тома Техиди и Кнола Н'б'ри и понял, как глубоко взволновали всех эти слова, вернувшие их в далекое детство.
Они действительно стали корсарами.
– Я предлагаю следующее, – сказал Гарет своей команде, собравшейся на палубе бывшего корабля работорговцев. – Мы оставим себе“Стойкий”, “Мститель” и “Добрую надежду”для будущих набегов. Мы также сохраним право собственности на два других корабля, может, больше, чтобы доставить груз, который не сможем продать, в нейтральный порт, где он будет ждать нашего возвращения домой. Мужчин, женщин и детей из Каши добровольцы высадят на берег как можно ближе к их родным землям.