Желваки заиграли на его скулах. Он что-то прошептал по-итальянски, отвернулся от Франчески и уставился невидящим взглядом в ветровое стекло.
– Если у вас сложилось обо мне такое мнение, – сказал он и с такой силой обхватил пальцами руль, что Франческа увидела побелевшие суставы, – тогда прошу прощения.
Прощения? Максимиллиан Донелли просит прощения? После всего, что случилось, после всех его фокусов сама мысль о покаянии казалась настолько нелепой, что ей стоило большого труда не расхохотаться.
– Ничего. Нормально, – ответила Франческа. Она знала, что ее слова прозвучали глупо, но в данную минуту она не могла придумать ничего другого.
Он ударил кулаком по рулю.
– Нет, не нормально! Я потерял голову, – он повернулся к ней, глаза его сверкали. – Со мной такое редко бывает.
Да, подумала она, глядя на его гордое и властное лицо, наверняка он хорошо владеет собой. И все же, все же Донелли дважды терял голову, вначале вчера, в саду, а потом сегодня, сейчас, – и каждый раз виной тому Франческа.
Мысль об этом, словно стремительная вспышка летней молнии, пронзила ее существо, взволновав ей кровь. Это все из-за меня, подумала она и быстро отвела взгляд от его темных, пронзительных глаз. До сей поры Донелли чуть ли не дословно читал ее мысли, упаси Бог, если и на этот раз он сразу все поймет, в то время как она сама еще не разобралась в своих чувствах до конца.
– Франческа? Она сглотнула.
– Я… я принимаю ваши извинения, мистер Донелли.
– Макс, – поправил он. Она озадаченно посмотрела на него, и он улыбнулся. – Не так уж трудно произнести мое имя.
Пожалуй, можно пойти на маленькую уступку теперь, когда буря прошла. Франческа с улыбкой кивнула.
– Макс, – согласилась она. Он глубоко вздохнул:
– Отлично. – Чуть подавшись вперед, он включил мотор. – А теперь…
– А теперь вы можете отвезти меня обратно в отель.
Он улыбнулся с таким видом, словно услышал неудачную шутку.
– С какой стати?
– Ну, вы же только что сказали. Я имею в виду, вы извинились. Я подумала…
Она замолчала, наблюдая за тем, как он выводил машину на шоссе.
– Вы неправильно подумали, – вежливо ответил он. – Вечер только начинается. Впереди нас ждут ужин и танцы, не забыли?
– Но… но…
– Франческа, – он оторвал взгляд от дороги и улыбнулся ей. – Мы приятно проведем вечер, а потом я отвезу вас в отель. Право же, это вполне можно пережить.
– Нет. Я подумала, что могла бы, наверное. Но… – Франческа так и не нашлась с ответом.
– А вот и Вильфранш, – произнес Макс. Она посмотрела в окно и увидела впереди святящиеся огни городка. – Я думаю, мы что-нибудь выпьем в маленьком кафе как раз у дороги. – Она не ответила. Он убрал ногу с педали газа, и машина пошла по инерции. Потом повернулся к ней; его лицо было освещено слабым светом, идущим от панельной доски, на нем играли лунные блики. – Но если вы хотите, – продолжал он, – мы можем развернуться и поехать обратно в Монако.
– Да. Я имею в виду, мне кажется… кажется…
Франческа посмотрела на Макса. Почему она колеблется? Он предложил ей достойный выход из ситуации, тем более как раз этого она и хотела.
А этого ли она хотела?
– Ну, хорошо, мы возвращаемся. И не беспокойтесь насчет брата, – раздался в темноте его голос. – Я объясню ему, что вы очень хотели возместить его долг, но не смогли пересилить себя.
Франческа устало закрыла глаза. Чарлз! Она почти забыла. Да как же она могла забыть такое? Из-за его долга она ведь и оказалась здесь. Что будет, если она попросит Макса Донелли отвезти ее в отель? Посчитает ли он после этого долг брата аннулированным, или Чарлз все же останется ему должен? Если так, то какую плату потребует Донелли?
Конечно, все эти вопросы следовало задать человеку, который сидел рядом с ней. Но она и так чувствовала себя просительницей и не хотела унижаться дальше.
– Франческа?
Она посмотрела на Макса из-под опущенных ресниц. Он с улыбкой глядел на нее, по его лицу нельзя было ничего прочесть. Девушка провела языком по пересохшим губам. У нее было такое чувство, словно она наблюдала шахматную партию и в какой-то момент не заметила скрытый смысл одного, на первый взгляд совершенно безобидного, маневра. Опять он провел ее, горько подумала Франческа.
– Решайте, – мягко сказал он. – Куда мы поедем, в Вильфранш или домой?
Она колебалась. Сделай это, говорил ей Чарлз, сделай и забудь.
Франческа вздохнула.
– В Вильфранш, – ответила она, перевернув тем самым всю свою жизнь.
ГЛАВА ПЯТАЯ
На Ривьере нет недостатка во всевозможных кафе. Всемирно известные города, подобно сверкающим жемчужинам гигантского ожерелья, тянутся вдоль всего побережья, и каждый из них буквально напичкан изысканными ночными ресторанами, куда съезжается богатая публика двух континентов с одной-единственной целью: себя показать и на других посмотреть. Людям не терпится пережить весь спектр впечатлений, начиная с посещений маленьких, непритязательных, задымленных ночных клубов и кончая светскими раутами в зеркальных дворцах. Для всех этих заведений существовало одно непреложное правило: интерьер, отвечающий самым изысканным вкусам, не должен был затмевать собой элегантную публику.
За свою жизнь Франческа перевидела немало подобных мест. Кафе и рестораны, которые существовали за счет того, что их клиенты развлекались, рассматривая друг друга, цвели буйным цветом везде и всюду. Чарлз питал к ним особую слабость.
– Здесь бывают те, кто имеет хоть какой-то вес в обществе, – сказал брат, ведя ее к одному из столиков в парижском “Кафе де ля пэ”, а затем громко повторил те же самые слова, пытаясь перекричать оглушительную модную музыку в лондонском “Анабель”.
И он был прав. В одних и тех же местах мелькали одни и те же лица. Франческа поняла, что это устраивало всех. Переезжая из страны в страну, че-ловек, не теряя времени, мог между дружескими поцелуями обсудить деловые вопросы.
Поэтому теперь, выйдя из “феррари”, она без всякого интереса посмотрела на стоящее перед ней здание. Это было низенькое оштукатуренное строение с красной черепичной крышей, которое будто бы нарочно лепилось к крутому отлогому склону холма. Неделю назад она бы поверила, что это старая постройка. Но теперь ее не проведешь: вчера вечером Чарлз водил ее в точно такое же место. “Тебе там понравится”, – заверял он ее.
Поначалу она действительно была очарована, но, присмотревшись, поняла, что черепичная крыша поддельная, а темные потолочные балки сделаны из пластика.
– Думаю, это место вам действительно понравится, – сказал Макс Донелли, посмеявшись над ее рассказом, и, взяв ее за локоть, повел к двери.
Франческа решила не утруждать себя ответом. Зачем? Здесь все будет так же, как и везде, да что толку об этом говорить? Сегодня вечером ее вкусы и пристрастия не в счет. Это его шоу – от начала и до конца. А она всего лишь приложение к прогулке. Но все же комната, в которую они вошли, поразила ее. Это было длинное узкое помещение, утопающее в сизоватом дыму, который поднимался от бесчисленного количества выкуриваемых здесь “Голуаз”.[14] Было шумно, но не из-за тщательно запрятанного проигрывателя с компакт-дисками или вызывающе сверкавшего неоновым светом музыкального автомата, а от смеха и голосов завсегдатаев, которым явно не суждено стать героями светской хроники в газетах и журналах.
Франческа остановилась в нерешительности и взглянула на Макса.
– А мы туда пришли? – негромко спросила она. Он засмеялся:
– В чем дело, cara? Вам здесь непривычно?