Глаза Масиро от удивления немного расширились. Но затем к ней вернулось привычное выражение лица, и она сказала:
— Не люблю проигрывать.
Довольно ясный ответ.
Сората понял их совершенно превратно.
— Угу, я тоже.
— Мы не в том смысле...
— А?
— Ничего!
— Почему ты злишься?
— Кто тут злится?!
— Ты злишься!
— Я тебя прибью!
— Что, почему?!
— Сората дурак.
— Не хочу такое слышать от тебя, Сиина!
— Хе~ Кохай-кун, с возвращением!~
Выбежала Мисаки, одетая в хаппи25. В руках она сжимала огромную кучу фейерверков.
— О, ты вернулся, Сората?
Из окна своей комнаты высунул голову Дзин.
Не замечая всеобщего настроения, Мисаки бегала туда-сюда и раздавала всем петарды. Она полностью подготовилась, притащив свечи и ведро воды.
— Раз идёт лето, самое время для фейерверков! Нельзя проводить лето без фейерверка! Лето же заканчивается! Устроим-ка хороший фейерверк!~ — крикнула Мисаки, поджигая ракетоподобную петарду, и та вылетела из своего цилиндра.
Дзин вышел из комнаты, открыл пачку петард и поджёг их.
Нанами, которая ещё хотела что-то сказать, ограничилась одной фразой.
— Ладно, без разницы.
Она учила Масиро, которая, как и ожидалось, никогда не играла раньше с петардами.
— Нельзя их направлять на людей.
— А на Сорату?
— Я тоже человек!
Сората поджёг несколько фейерверков. Из верхушки полетели цветастые искры и осветили тёмное небо. Все смеялись и радовались. Видя всеобщее веселье, Сората тоже почувствовал себя прекрасно.
Тихиро пила пиво на веранде, а кошки осторожно высунули наружу мордочки.
— Самое время!
Мисаки вытащила из своего хаппи круглую штуковину размером с дыню. С её шершавой поверхности выходила нить.
Парень уже видел её раньше. Хороший, годный фейерверк.
Пока все оторопело глазели на новую штуку, Мисаки рванула к подготовленной стойке для фейерверка и забросила туда шар. И подожгла его.
— Стой, сэмпай!
Сората закричал слишком поздно.
Как только слова покинули его рот, шар вылетел из цилиндра и взмыл в небо. Он продолжил подниматься со звуком «жууух», а когда звук прекратился, чистое летнее небо озарилось взрывом.
Дзин скривил лицо. Нанами не смогла закрыть широко распахнутый рот. Мисаки орала «вот теперь это фейерверк~», а Тихиро выплюнула пиво. Масиро, как обычно, не проявляла эмоций и смотрела в яркое небо.
Они находились прямо под взрывом фейерверка, потому их захлестнул мощный хлопок с ударной волной. Они на своих телах почувствовали силу взрыва.
Сората запечатлел в своём сердце вид ярко окрашенной земли на фоне ночного неба. Пусть оно послужит частью его драгоценных летних воспоминаний. Наверно, Дзин, Мисаки, Нанами и Масиро поступили точно так же.
Фейерверк, взявший контроль над ночным небом, растворился в ночи, и небо вновь погрузилось в тишину.
А внизу, в Сакурасо, прогремел голос Тихиро.
— Построились все в линию!
31 августа.
В отчёте о собрании Сакурасо записали следующее.
«Мы поиграли с петардами. Мило получилось» Записано Сииной Масиро.
«Когда в следующий раз надумаешь с чем-то «играть», получи разрешение у Сэнгоку Тихиро! Ещё я знаю, что вы пробрались в бассейн!» Записано Сэнгоку Тихиро.
Послесловие
К моменту, когда этот роман атакует полки магазинов, я буду праздновать нечто такое, что не очень-то хочется подсчитывать — мои тридцать два года. В смысле, прошло шестнадцать лет с тех пор, как я закончил среднюю школу и начал носить форму с китайским воротником.
Когда я ходил в старшую школу, то никак не мог представить себя после тридцати, а сейчас я не могу поверить, что когда-то был подростком. Нет, правда...
Надеюсь, я из прошлого не разочаруется в нынешнем мне.
Оставляя всё в стороне, как вам второй том «Кошечки из Сакурасо», который я написал своими повзрослевшими мозгами? Надеюсь, вам понравилось. А если нет… Не хочу даже думать об этом.
Я выбрал название «Сакурасо», входящее в название романа, потому что мне понравилось его звучание, а когда я провёл исследование в сети, то отыскал довольно большую кучу общежитий по всей стране с аналогичным названием. Хотя я вовсе не использовал их как прототип...
Может, и рядом с вами есть Сакурасо.
Если спросите, зачем я это говорю, то причины особой нет.
Я просто хочу воспользоваться возможностью и поблагодарить нескольких людей.
Читателям, которые отправляли мне письма, спасибо. Я правда не знаю, как мне всех вас отблагодарить. Я буду читать их снова и снова, чтобы мотивировать себя на войну с пустыми страницами.
Ещё спасибо дизайнеру Т за твою работу над изображениями игрового проекта. И спасибо Мидзогути Кээдзи за добротные иллюстрации, а также редактору Араки.
Увидимся летом в следующей книге.
Послесловие команды
С вами Риндроид. Прежде всего хочу извиниться за столь длительную задержку второго тома. Вызвана она тем, что я до последнего полагался на изначального переводчика Сакурасо, который обещал закончить перевод «уже скоро». В итоге его «скоро» растянулось на полгода, и моё терпение лопнуло. А если вспомнить, сколько я за ним подчищал в 1 томе, целесообразность дальнейшего ожидания свелась к нулю.
Но взрывного темпа, боюсь, ждать не стоит. Мне очень не хотелось бы затягивать с переводом последующих томов, однако сейчас как никогда встал вопрос о серьёзном изучении японского. Я понял: или сейчас, или уже никогда. Поэтому после 7 тома Тяжёлого Объекта я устраиваю месяц безвылазного изучения лунного, а перевод (кроме мелочи вроде Серебряной ложки) придётся отложить. Собираюсь ворваться в японский на сверхзвуковой скорости и преодолеть психологический барьер, который не мог переступить много лет. Намечается сей процесс в начале сентября. Изначально планировал закончить нынешние тома в первой половине августа, но всё вышло как всегда.
Далее последует экспериментальный перевод, подкреплённый наличием анлейта. На операционном столе, по-видимому, окажется 3 том Сакурасо, потому надеюсь на ваше терпение и понимание.
Привет всем. Вот мы и добрались до конца 2 тома. Да, долго его ждали (и я подзатягивал выход, мвахахаха), но таки свершилось. Правда, меня все же подоставали. И выглядело это примерно так:
Рин: Бурда, скоро там Сакурасо?
Бурда: Да не очень. Я тут специально тяну.
Рин: Бурда, когда ты уже Сакурасо сделаешь?
Бурда: Вот доделаю том Дхд, а потом Сакурасо.
Рин: Да выкати уже Сакурасо!
Ну да ладно. Как и в 1 томе, здесь все так же много юмора, хотя и начали потихоньку вводится жизненные трудности. И дальше драмы станет все больше и больше. И мне очень хочется почитать и увидеть, насколько все изменили в аниме.
И да, в этом томе больше Нанами! Хвостик в массы! Она няша! (*≧ω≦*)
А скоро ожидается появление Рюноске с его помидорами. Но еще больше ожидается появление Риты. Уж что-что, а их взаимоотношения крайне забавны.
Да, как уже говорил Рин, 3 том не будет переводится как минимум месяц. Да, меня самого печалит, но все же придется потерпеть. Но он обязательно будет! Поддержим же Рина в изучении япа хотя бы по той причине, что на английском есть не все тома Сакурасо)))
Ждите перевод, новые приключения команды чудиков, новые преграды, трудности, радости и разочарования. До встречи в следующем томе!
25
Традиционная хлопковая одежда коричневого или фиолетового цвета с камоном (родовым гербом) на спине. Обычно надевается во время фестивалей.