Реквизиты переводчиков
Работа с иллюстрациями: Kalamandea
Перевод с японского: Rindroid
Редактура: Бурда
Самый свежий перевод всегда можно найти на сайте нашего проекта:
Чтобы оставаться в курсе всех новостей, вступайте в нашу группу в Контакте:
Поддержите переводчика материально. Печеньки стимулируют перевод!
Банковская карта: 4276826023427047
Любое распространение перевода за пределами нашего сайта запрещено. Если вы скачали файл на другом сайте — вы поддержали воров
Версия от 28.01.2020
Любое коммерческое использование данного текста или его фрагментов без разрешения запрещено
Начальные иллюстрации
Пролог
Сезоны сменяют друг друга.
Плач, смех, шум, игры…
Прошла весна, прошло лето, прошла осень, наступает зима.
Всё меняется в Сакурасо.
Впереди много дней в ожидании новой весны.
Обычный день Канды Сораты
Часть 0
— Уфф… Устал… — словно старик, неосознанно пробурчал Канда Сората, погрузившись в живительную воду. Жалоба звучно разнеслась по ванной.
С наступлением апреля парень перешёл во второй класс, и уже пролетело три недели нового семестра. Теперь Сората уставал ещё больше: приходилось запоминать имена новых одноклассников, вбивать в голову более сложную учебную программу и думать о будущей профессии.
Но главная причина, по которой он каждый вечер казался стариком, заключалась в другом.
— Э-эх… так сильно устал…
Умылся ещё пару раз и снова заунывно пожаловался.
И тут же без всяких предупреждений снаружи открыли дверь.
Перед глазами оторопелого Сораты предстала безэмоциональная, неподвижно стоящая девушка. Выглядела она опрятной и изящной, но при этом хрупкой. Казалось, стоит моргнуть, и она исчезнет, как снег весной. Удивляло и то, как целеустремлённый взгляд придавал её образу остроты и заставлял прочувствовать её внутреннюю силу.
И этот дисбаланс приковывал внимание.
Девушка в пижаме глядела сквозь дверь на Сорату, у которого отвисла челюсть.
— Сората.
Повременив с ответом, он, чтобы скрыть нижнюю половину тела, быстро схватился за края ванны и присел. Сейчас он выглядел как брошенный кот, высунувший мордочку из коробки, но парня это мало волновало.
— Какого чёрта ходишь тут как ни в чём не бывало?!
Сората едва не сорвался на крик.
— Я просто задумалась.
— Не заметишь, даже если тебя из тазика облить?!
Не придавая значения словам парня, девушка продолжила:
— Ванна.
— Хватит летать на своей волне!
— Подумала, что можно вместе с Соратой.
— Ты чем собиралась со мной в ванне заниматься?!
— Помыла бы.
— Где? Что помыла бы?!
— Везде.
Сама собой в голове возникла картина того, как он веселится в ванне с девушкой в пене.
— От одной такой фразы у меня кровавый фонтан из носа забьёт!
Именно эта странная девушка была главным источником усталости Сораты: с утра до ночи атаковала его как физически, так и душевно.
Звали её Сиина Масиро.
В апреле она переехала в Сакурасо — общежитие старшей школы при университете искусств Суймэй, где жил Сората. Девушка вернулась в Японию из Англии, где успела стать художницей с мировым именем. Её талант взращивался с самого её рождения: девочку воспитывали в особых условиях, и можно сказать, все свои шестнадцать лет она только и делала, что рисовала.
Потому-то она не дружила со здравым смыслом и могла, будто это естественно, открыть дверь в ванную, когда там находился представитель противоположного пола.
— Кровь не идёт.
— Это просто фраза такая! Да что у тебя в башке творится?!
— Ничего особенного.
— Хрен там плавал! Дверь в ванную открыла! Заблудилась по пути со школы! В магазе еду съела перед кассой! Еду, которая не нравится, молча сваливаешь на мою тарелку! На людей вокруг тебе всё равно! А если я не приготовлю тебе одежду, будешь спать голой! Как тебя земля носит?!
За прошедшие три недели несуразица в поведении Масиро не знала границ. Стоило только подумать об этом, как тут же пухла голова. А что ещё хуже, Масиро не считала себя странной. И в подтверждение этого на справедливое замечание Сораты она с совершенно серьёзным видом заявила:
— Сората, о чём ты?
Разумеется, в таком состоянии она не могла прилично вести себя в повседневной жизни, потому на следующий же день после её приезда в Сакурасо по предложению Сораты назначили «дежурного по Масиро». И так уж получилось, что эту важную роль повесили именно на него — единственного жильца, у которого остался здравый смысл.
В Сакурасо ещё до появления глуповатой Масиро собрался полный набор проблемных детей, которых выпнули из обычного общежития: тут обитали инопланетянка, мастер пикапа, король хикикомори. А ещё тут жила учительница, выполняющая функцию коменданта, но с её политикой невмешательства и полным пофигизмом надеяться на нормальное руководство не приходилось.