— Нет. Он мог звонить откуда угодно.
Полковник помолчал, а затем небрежно бросил:
— Вы не знаете миссис Сатклифф?
— Вы имеете в виду сестру Боба Роулинсона? Я встречал ее в Рамате пару раз. Она была там со своей дочерью Дженнифер.
— Они с Бобом были очень близки?
Эдмундсон задумался, потом сказал:
— Нет, вряд ли. Джоан много старше Боба, кроме того, он терпеть не мог своего зятя и всегда называл его напыщенным ослом.
— Он такой и есть — один из наших промышленных воротил, и важности у него по этому поводу целый воз. Так, стало быть, вы не думаете, что Роулинсон мог доверить какую-нибудь важную тайну своей сестре?
— Трудно сказать… Пожалуй что нет, не думаю.
— Я тоже, — пробормотал полковник Пайквэй. И тяжко вздохнул. — Ну что ж, на сегодняшний день мы имеем следующее: миссис Сатклифф и ее дочь возвращаются домой морем, завтра они прибывают в Тилбери[25] на «Истерн-Куин».
Полковник выжидательно молчал, пока его сонные глаза внимательно изучали сидящего перед ним Эдмундсона. Наконец, словно приняв какое-то решение, он протянул ему руку и быстро сказал:
— Спасибо, что пришли.
Джон Эдмундсон вышел.
В кабинете вновь появился вкрадчивый молодой секретарь.
— Я собирался послать его в Тилбери к сестре Роулинсона, чтобы он сообщил ей о брате, — сказал полковник. — Как-никак он был его другом. Но потом передумал. Он негибок. А что вы думаете о том, другом?
— О Дереке?
— Угу. — Полковник Пайквэй одобрительно кивнул. — Понимаете меня с полуслова, да?
— Делаю все, что в моих силах, сэр.
— Молодцом. Пожалуйста, пошлите ко мне Ронни, у меня есть для него поручение.
Полковник Пайквэй словно бы снова задремал, когда дверь открылась и вошел молодой человек по имени Ронни. Он был высок, смугл и строен, держался весело и непринужденно. При его появлении полковник ухмыльнулся.
— Привет. Как насчет того, чтобы проникнуть в школу для девочек?
— В школу для девочек? — Молодой человек поднял брови. — Что же они там натворили? Изготовили бомбу на занятиях по химии?
— Ну что вы! Это престижная и очень дорогая школа. Медоубенк.
— Медоубенк! — Молодой человек присвистнул. — Просто не верится!
— Придержи свой несносный язык и слушай внимательно. Принцесса Шаиста, двоюродная сестра и единственная близкая родственница бывшего правителя Рамата, Али Юсуфа, проведет в Медоубенке следующий триместр. До сих пор она обучалась в Швейцарии.
— Ну и что требуется от меня? Похитить ее?
— Конечно нет. Думаю, что в ближайшем будущем она может оказаться в центре самых разнообразных интересов. Я хочу, чтобы ты просто проследил за развитием событий. Не знаю, кто или что может подвернуться, но если кто-нибудь из наших наиболее неприятных друзей заинтересуется принцессой, сообщи мне. От тебя требуется просто наблюдать.
— А как я должен туда проникнуть? Неужели в качестве учителя рисования?
— Весь персонал исключительно женский… — Полковник Пайквэй задумчиво посмотрел на Ронни. — Думаю, что я сделаю тебя садовником.
— Садовником?
— Да. Ты ведь кое-что смыслишь в садоводстве, правда?
— Еще бы! В юности вел рубрику «Ваш сад» в «Санди Мэйл»[26] — почти целый год.
— Это ничего не значит, — покачал головой полковник Пайквэй. — Я и сам бы мог вести такую рубрику, ничего в этом не смысля, просто переписывал бы с какого-нибудь иллюстрированного каталога или с «Энциклопедии садовода». Чего проще! «Почему бы не отойти от традиции и не внести в ваш цветник настоящую тропическую ноту? Чудесные Amabellis Gossiporia[27], что-нибудь из новых китайских гибридов Sinensis Maka foolia. Западную стену стоит украсить нежными Sinistra Hopaless». — Он замолчал, усмехнувшись. — Все это глупости. Простачки накупят всего этого, а первый же заморозок все уничтожит, так что бедняги еще пожалеют, что не посеяли простых вьюнков и незабудок. Нет, мой мальчик, я имею в виду настоящую работу. Поплюй на ладони и принимайся за дело. Щелкай ножницами, мотыжь вовсю и отдавай все свои силы душистому горошку и прочим прелестям. Согласен?
— Ко всему этому я привык с детства!
— Ну конечно, еще бы, ведь я знаю твою мать. Значит, решено.
— А вы уверены, что в Медоубенке есть вакансия для садовника?
— Наверняка! — воскликнул полковник Пайквэй. — Я не видел в Англии ни одного сада с укомплектованным штатом садовников. Вот увидишь, они просто повиснут у тебя на шее. А теперь нельзя терять времени, летний триместр начинается двадцать девятого.
26
«Санди Мэйл» — воскресная газета консервативного направления, выходящая в городе Глазго (Шотландия), крупном промышленном городе и порте.
27
Приводятся псевдолатинские якобы научные обозначения растений, производящие юмористический эффект из-за ассоциаций с английскими словами «сплетничать», «дурачить», «мрачный», «безнадежный» и т. п.