Выбрать главу

– Нет, мы понимали друг друга и никогда не ссорились. Это было так, и пусть самые знаменитые психиатры убеждают меня в том, что Гэри не был способен на любовь и другие теплые чувства. Я никогда не становился мишенью его нападок.

Это было замечательное откровение, но я подспудно понимал, что старик врет. Я посмотрел на Сэмпсона, и в его взгляде уловил нечто новое. По-моему, он начинал менять свое мнение обо мне в лучшую сторону.

– Скажите, а когда он взрывался по отношению к другим людям, он заранее продумывал свои действия, или все получалось как бы спонтанно? – продолжал я допрашивать Уолтера.

– Я надеюсь, вам, как и всем остальным, известно, что Гэри сжег заживо свою мачеху и отца, когда те находились в доме. И заодно сводных брата с сестрой. Он обеспечил себе алиби, поскольку в тот день должен был находиться в школе. А там, в Педди, он был на хорошем счету, имел друзей и пользовался уважением учителей.

– Вы когда-нибудь встречались с его приятелями из Педди? – нарастающая скорость моих многочисленных вопросов заставляла старика чувствовать себя неловко. Интересно, насколько он взрывоопасен по сравнению со своим внучком?

В глазах Мэрфи вспыхнули огоньки. Старик разозлился. Может быть, сейчас перед нами все же появится настоящий Уолтер Мэрфи?

– Нет, он никогда не приводил сюда школьных товарищей. Я полагаю, вы считаете, что у него и не было никаких друзей в школе, просто ему хотелось казаться нормальным. Никудышные вы ученые! Кстати, вы ведь, наверное, психологи? Я правильно понял вашу игру?

– А поезда? – внезапно спросил я.

Мне хотелось посмотреть на реакцию старика. Это было очень важно. Наступал момент истины. Как он сейчас поведет себя?

Ну, давай же, старина! Поезда!

Он снова уставился куда-то в лес, спокойный и невозмутимый.

– М-м-м… Я уж и забыл давно про это. У сына Фионы, у ее родного сына была очень дорогая сборная железная дорога. Гэри запрещалось не только играть в нее, но и даже находиться в одной комнате с игрушкой. И вот когда Гэри исполнилось то ли десять, то ли одиннадцать лет, железная дорога внезапно исчезла. Со всеми паровозиками и вагончиками. Просто растворилась.

– Куда же она подевалась? Уолтер Мэрфи почти улыбался:

– Все подозревали в этом Гэри. Думали, что он нарочно сломал ее и выбросил или куда-то схоронил. Целое лето его пытали, выспрашивали, куда он ее спрятал, наказывали, угрожали, да только все без толку.

– Это была его тайна, его власть над ними, – подытожил я, как «никчемный» ученый.

Меня начинали одолевать нехорошие предчувствия, связанные как с Сонеджи, так и с его дедушкой. Стараясь узнать о Гэри поподробнее, я тем самым приближался к неизвестному, совершившему нападение на дом Кросса в Вашингтоне. В Куантико разрабатывалась теория подражателя Гэри. Мне нравилась другая: с соучастником и напарником. Только мешал один факт: у Сонеджи таковых никогда не было.

Кто же заполз в дом Кросса? И как ему это удалось?

– По дороге сюда я читал записи доктора Кросса о вашем внуке, – сообщил я дедушке. – Гэри мучил один и тот же повторяющийся страшный сон. В нем все происходило на вашей ферме. Вы слышали об этом? Об этих ночных кошмарах Гэри?

Уолтер Мэрфи отрицательно помотал головой, но при этом глаза его сверкнули так, что я понял: этот старик что-то скрывает.

– Я хотел бы попросить вашего разрешения произвести здесь кое-какие раскопки, – наконец, решился я. – Мне понадобятся две лопаты или кирки, нам все равно.

– А если я скажу «нет»? – неожиданно повысил голос Мэрфи. Впервые за все время он отказался сотрудничать с нами.

И тогда до меня дошло: до этого момента Уолтер просто играл с нами. Он был прекрасным актером, таким же, как внук. Вот почему они понимали друг друга с полуслова. Сейчас старик начинает разглядывать знакомый до боли лес, а в это время сосредотачивается, успокаивается и готовит следующую реплику. Этот дед – настоящий актер! Ну, может, немного похуже Гэри.

– В таком случае мы достанем ордер на обыск, – я равнодушно пожал плечами. – Можете не сомневаться. В любом случае мы поступим так, как считаем необходимым.

Глава 86

Что все это значит, черт побери? – изумился Сэмпсон, когда мы с ним неспешной походкой отправились от покосившегося сарая к очагу, выложенному из серого камня на небольшом пустыре. – Ты считаешь, что именно так мы поймаем это Пучеглазое Чудовище? Через этого старикашку?

Мы оба несли старые железные лопаты, а у меня вдобавок имелась еще и ржавая мотыга.

– Я уже устал повторять тебе, что собираю информацию. Я ученый по натуре. Доверься мне хотя бы на ближайшие полчаса. А этот старик совсем не так прост, как хочет казаться.

Каменный очаг был сложен давным-давно для семейных торжеств на свежем воздухе. Очевидно, в последние годы им никто не пользовался. Сумах и другие вьющиеся растения заполонили все вокруг, как будто старались тщательно скрыть это место от посторонних глаз.

Рядом с очагом стоял подгнивший столик для пикника, сбитый из простых неструганных досок с поломанными скамейками по обе стороны. Дальше росли клены, сосны и дубы.

– Гэри снился один и тот же повторяющийся сон. Вот почему я и приехал сюда. Место действия во сне – вот этот самый очаг. И стол, и эти лавочки, все подробно описано в блокнотах Алекса. Он отметил это несколько раз, пока навещал Сонеджи в Лортонской тюрьме.

– Наверное, ему снилось, что его поджаривают здесь, на огне, пока он сверху не покрывается хрустящей корочкой, а внутри остается еще нежно-розовым, – ухмыльнулся Сэмпсон.

Я рассмеялся над его черным юмором. Пожалуй, это был первый веселый момент за долгое время. Как-то сразу стало легче на душе.

Мне приглянулось одно местечко между старым очагом и большим дубом, склонившимся в сторону дома. Я вонзил кирку в землю поглубже. Гэри Сонеджи. Здесь присутствует его аура, его тяжелое всесильное зло. А кроме того, его дедуля со стороны отца. Еще информация.

– В своих причудливых снах, – начал я рассказывать Джону, – Гэри совершает какое-то чудовищное преступление. При этом он видит себя мальчиком. Может быть, он и в реальности закопал свою жертву где-то здесь, но уже и сам этого не помнил. Он утверждал, что ему становится трудно отличать сон от настоящей жизни. Давай не пожалеем времени и займемся раскопками. Может быть, нам повезет, и мы попадем в самый эпицентр кошмаров Сонеджи?

– А может быть, мне вовсе не хочется туда попадать, – фыркнул Сэмпсон и рассмеялся. Напряжение между нами заметно ослабевало. Так уже куда лучше!

Я выдернул кирку, занес ее повыше и снова всадил в землю. Потом повторил это движение снова и снова, пока не выработал приличный и удобный для себя ритм.

Сэмпсон с удивлением наблюдал за мной.

– По-моему, ты хорошо знаком с этим инструментом, парень, – он с завистью покачал головой и принялся копать рядом со мной.

– Да, я долго жил на ферме в Эль-Торо. Это в Калифорнии. Мой отец, дед и прадед – все они работали врачами в маленьких городишках. Но жили при этом на нашей семейной ферме, где предки когда-то разводили лошадей. Кстати, меня тоже там ждали, когда я закончил учебу, но я так и не стал врачом.

Потом я замолчал, и мы оба погрузились в работу. Это был хороший, честный труд: мы искали старые останки, которые призраками являлись в снах Сонеджи. Наверное, в эти минуты мы, как никто другой, раздражали старика Мэрфи.

Вскоре мы сняли рубашки, и наши тела через некоторое время заблестели от пота.

– Так у вас была какая-то джентльменская ферма? – поинтересовался Сэмпсон. – Там, в Калифорнии? Ну, на которой ты вырос?

Я не мог сдержаться и расхохотался, представив себе нечто, что подходило бы под понятие «джентльменская ферма».

– Хозяйство было небольшое, – пояснил я. – Но приходилось усердно трудиться, чтобы оно совсем не заглохло. В моей семье было не принято считать, что врач может существовать на те крохи, которые получает за лечение больных. «Нельзя искать выгоду от несчастья других», – всегда повторял мне отец. Да он и сейчас искренне в это верит.