Стивен Брок
Кошки-мышки
1
Берт Норден вытянул длинные ноги и скептически посмотрел на босса.
— Честно говоря, даже не знаю, хочу я браться за это дело или нет.
— Клиент обещает хорошо заплатить, — объяснил босс. — Он знает, что ему нужно, и готов хорошо заплатить за твои услуги.
По лицу Нордена пробежала улыбка.
— Значит, клиент — мужчина.
Босс махнул рукой и произнес:
— Ничего это не значит. Просто я так выразился. Сам ничего не знаю.
— Черт побери! — пробурчал Норден. — Если я соглашаюсь на кого-то работать, то должен знать, по крайней мере, кто это.
Босс положил маленькие ладони с ухоженными наманикюренными пальцами на стол и хмуро уставился на них. Через пару секунд он поднял голову и посмотрел на Нордена. Детектив увидел, что из его глаз исчезли последние остатки терпения.
— Я терплю твою наглость только потому… — начал он.
— Знаю, — прервал Норден. — Вы терпите мою наглость потому, что я лучший сотрудник в нашем агентстве.
Берт даже не пытался скрыть плохое настроение, вызванное неважным самочувствием. Сегодня он чувствовал себя не самым лучшим образом. Сейчас ему хотелось приложить к затылку лед, а не спорить с этим хитрым коротышкой.
Босс кивнул.
— Да, ты лучший оперативник в нашем агентстве. Обычно ты справляешься с порученными заданиями с помощью своих немного необычных методов, но на этот раз условия меняются. Сейчас тебе придется держаться подальше от бутылки с твоим любимым ромом и женщин.
— Я хочу знать, на кого мне предстоит работать, — упрямо повторил Берт Норден.
— Формально, ты будешь работать секретарем Джонатана Декера. Это все, что тебе следует знать. Я уже обо всем договорился. Декер думает, что берет секретаря с большим опытом.
— Все верно, — самоуверенно вставил Берт Норден. — У меня действительно большой опыт секретарской работы.
— Ты работал секретарем, но это было давно, — исправил его босс. — И сейчас тебе придется вспомнить секретарское ремесло. Только на этот раз ты не должен напиваться со слугами и приставать к служанкам.
— Ну, и что мне придется делать у этого Декера? — почти робко поинтересовался Берт.
— Я же тебе говорил: ничего особенного. Будешь работать секретарем и… раз в неделю предоставлять мне письменный отчет. Декер — богатый старик, и ему требуется секретарь. В этом и заключается твоя работа.
— Ага, — многозначительно кивнул Норден и недоверчиво развел руки в стороны. — Значит, в этом и заключается моя работа. И за это я буду получать жалованье и от вас, и от Декера, и еще премиальные. Если мне не изменяет память, вы что-то говорили о премиальных, да?
По лицу босса промелькнуло выражение, будто он вот-вот сдастся и улыбнется.
— Если твоя работа устроит клиента, то будут и премиальные. — Он дождался, когда детектив дойдет до двери, потом спросил: — Теперь все понял?
— Все… — кивнул Берт и добавил после небольшой паузы: — Все, что мне следует знать.
В приемной Берт остановился у стола, за которым печатала рыжая секретарша босса.
— Как дела, Эми? — с улыбкой поинтересовался он.
— Совсем неплохо, если принять во внимание, что я провела ночь не с кем-нибудь, а с тобой.
Норден весело подмигнул.
— Босс отправляет меня на многообещающее задание. Когда вернусь, прогудим мою премию, договорились?
— Лучше я пущу себе пулю в лоб, чем еще раз встречусь с тобой, — сердито ответила девушка и затарахтела на пишущей машинке.
Берт Норден вышел из частного сыскного агентства. Его машина стояла в подземном гараже этого же здания. Собранные чемоданы уже лежали в багажнике. Он хорошо знал босса и поэтому приехал на работу, приготовившись, на всякий случай, к отъезду. Его начальник отличался особым талантом — он приводил неотразимые доводы, и с ним невозможно было спорить. Хотел Норден эту работу или не хотел, не имело никакого значения. Главным всегда были деньги. Клиент хорошо платил, и это перевешивало все остальные доводы. Кроме денег, коротышку вообще ничего не тревожило. В ожидании лифта Берт в последний раз посмотрел на приблизительную карту местности, которую набросал ему босс. Если бы он был какой-нибудь вороной, то ему нужно было бы пролететь миль пятьдесят. К сожалению, он не был вороной. Ему придется ехать по шоссе, переправляться на пароме через залив, и на все это уйдет часа четыре, не меньше.
Берт Норден углубился в горы и с наслаждением поглядывал по сторонам. Дорога проходила по очень красивой и слегка таинственной местности. Это первое, что бросилось в глаза Нордену, когда он преодолел последний крутой подъем. Какая-то таинственность окружающих гор. Берт нажал на тормоз, чтобы в последний раз полюбоваться видом. Задние колеса заскользили по утрамбованному снегу, и двухместный автомобиль сполз на пару футов.