— И в этот момент в игру вступила Ален?
— Да.
— Но Артур не умер… По крайней мере, он умер не от удара Линды?
Коул энергично кивнул.
— Линда не убивала его! И мы тоже его пальцем не тронули! Никто из нас не втыкал ему в спину нож.
— Кого ты имеешь в виду?
— Себя, Грирсона и Линду.
— А что насчет Бойля?
— За него я ручаться не могу. Если это сделал Бойль, то сделал очень ловко.
Большую часть времени Бойль провел с нами и был на виду.
— Значит, ты не знаешь, кто убил… кто мог убить Артура?
— Не знаю. Мы оставили мистера Артура в библиотеке и отвели Линду в ее комнату.
Потом ты вышел в коридор, и нам пришлось спрятаться. — Рей Коул не сводил испуганного взгляда с полотенца. — Да поможет мне Бог, но больше я ничего не знаю.
— Как Артур очутился в бассейне?
— Не знаю. Я его туда не бросал.
— А Грирсон?
— Я Грирсону не нянька.
В этот момент рядом зашевелился Бойль. Норден встал, намочил полотенце и вытер лицо дворецкого.
Пока тот окончательно приходил в себя, Норден спросил:
— Коул, с кем тут, кроме тебя, Ален крутила любовь?
— Со мной она любовь не крутила. Может, ей и казалось, что она крутит любовь, но мне она была до лампочки.
— Я еще раз повторяю: с кем Ален крутила любовь?
— С Грирсоном, черт побери! — Шофер угрюмо покачал головой. — Не пачкай его грязью, бедняга мертв. Да, мисс Ален вешалась ему на шею. Он был мужиком…
Сейчас Грирсон мертв. Так что забудь об этом. Не болтай о том, что у него был роман с этой потаскушкой! У парня остались жена и двое ребятишек. Не будь вонючим фараоном…
Берт Норден начал уважать Коула.
— Я и не собирался ни о чем говорить, — пожал он плечами. — Сам помалкивай, и никто ничего не узнает.
Бойль громко застонал и открыл глаза.
— Ты убил Грирсона? — поинтересовался Норден.
На костлявом лице Бойля краснели маленькие пятна. Ответил он невнятно, будто у него расшатались зубы.
— Нет… сэр.
— Но ты знал, что он мертв? — не повышая голоса, проговорил детектив.
— Нет… сэр.
— Это ты спрятал тело Артура в бассейн? — терпеливо задал следующий вопрос Норден.
— Нет, — в третий раз покачал головой Бойль. — Это получилось случайно.
Ну вот, раскрылась и эта тайна. Значит, Бойль, по приказу Джонатана Декера, попытался избавиться от трупа. Он должен был вынести его из дома и на какое-то время где-нибудь спрятать. Дворецкий нес Артура Питмана мимо бассейна, поскользнулся и уронил в воду. Наверное, сначала он хотел достать труп, но потом решил, что проще оставить Артура в бассейне и зажать решеткой сточной трубы, чем вытаскивать наверх. К тому же, бассейн наверняка показался ему неплохим тайником.
— Ты помогал переносить тело Артура в морозильник?
— Какого черта! Нет!
— Сэр, — напомнил ему Норден.
Бойль пропустил напоминание детектива мимо ушей.
— Прекрасно, — кивнул Берт. — Вижу, вы, ребята, любите поболтать. — Он посмотрел на часы. Увидев, что уже половина третьего, удивленно покачал головой.
— Как быстро бежит время! Не останавливайтесь, продолжайте говорить.
После этого допрос продолжился. Берт Норден задавал вопросы, а Бойль и Коул покорно отвечали. Они многое рассказали детективу. Не так много, как он хотел, но все же вполне достаточно. Наконец, он встал и с поклоном направился к двери.
— Когда будете развязывать друг друга, не торопитесь, — бросил на прощание Коулу и Бойлю Берт.
Норден подошел к комнате Ален, открыл дверь ключом и вошел внутрь. В темноте слышалось слегка хриплое неровное дыхание девушки. Его пальцы нащупали выключатель, и он включил свет.
Норден подошел к ней и отбросил одеяло, потом грубо схватил за плечо в атласной красной пижаме и потряс. Ресницы девушки затрепетали. Глаза открылись и постепенно прояснились от сна. Она села, и пухлые губы раздвинулись в улыбке, которая, правда, тут же исчезла.
— В чем дело? — тревожно осведомилась мисс Питман.
— Мы уезжаем отсюда, — сообщил Норден.
Девушка потрясла головой, стараясь прогнать остатки сна.
— Я… мы? Но почему?
— Вы же просили защиты.
— Да. Я… — Девушка замолчала и, вспомнив, что произошло вчера у бассейна, задрожала. — О Боже, просила! — Она вскочила с кровати. — Но я ничего не понимаю…
— Вам и не нужно ничего понимать, — пожал плечами детектив. — У меня нет времени на объяснения. События развиваются с головокружительной скоростью. В этом доме уже совершено два убийства, и я не хочу, чтобы произошло и третье.