Выбрать главу

— Я согласна с вами.

— Буду вам очень признателен, если вы ответите на несколько вопросов.

— Сделаю все, что смогу.

— Хорошо, — кивнул Берт. — Кто отнес вас в мою постель? Вы хоть кого-то подозреваете?

— Нет. Я думала, что это сделали вы.

— Неужели я на самом деле выгляжу таким подонком? Так как я не переносил вас в свою комнату, то это сделал кто-то другой. Может, вам известна причина, почему вы очутились в моей постели?

— Нет, — покачала головой Линда.

— А вам известно, что миссис Питман знает об этом?

— Да. Мистер Декер сказал мне.

— Мне жаль, что все так произошло. Знаете, порой бывает так, что ничего нельзя сделать. Я хотел незаметно отнести вас в вашу комнату, а она стояла у двери и увидела вас.

— Спасибо, — поблагодарила девушка, и ему показалось, что это искренне.

— Вы хоть помните, как вас переносили?

— Нет. Я крепко спала. Эти таблетки очень сильные.

— Когда вы проснулись… — решил помочь ей Берт Норден.

Девушка опять покраснела и посмотрела на свои руки.

— Когда я проснулась, — тихо проговорила она, — то не сразу поняла, где нахожусь. У меня сильно кружилась голова. Я кое-как встала с постели и пошла в ванную. — Девушка с трудом выдавила из себя негромкий смех. — И только когда полезла в шкафчик за аспирином, заметила что-то странное. Потом увидела… ваши вещи. — Она подняла голову и встретилась с ним взглядом. — Я испытала самое настоящее потрясение. В голове метались обрывки мыслей, я не знала, что и подумать. Сначала пришла в ярость, потом испугалась, в конце концов, опять рассердилась.

— Я вас не виню.

— Немного успокоившись, — продолжила девушка, — я надела халат и тапочки и побежала в свою комнату.

— А когда проснулись окончательно, подумали, что я воспользовался вашим беспомощным состоянием?

— Я уже не ребенок, мистер Норден. Конечно, я подумала, что это вы перенесли меня к себе, но не могла понять, зачем.

— Я рад, что вы нашли во мне хоть что-то хорошее, — улыбнулся Норден и вновь заговорил серьезным голосом: — Сегодня рано утром, перед тем как уснуть, вы хотели рассказать мне что-то очень важное. Начали говорить, но не закончили и уснули. Может, сейчас вспомните, что хотели рассказать?

— Может, и вспомню, если вы хоть немного поможете. Я до сих пор не очень хорошо соображаю.

— Вы сказали, будто слышали разговор Артура с матерью. После него у вас и появилась мысль, что меня наняли шпионить за вами и мистером Декером.

— Вспомнила.

— Еще Артур сказал, что был бы рад что-то получить… Вы пробормотали эти слова и крепко уснули.

— Я подслушала этот разговор… почти две недели назад. Артур сказал: «Мне бы очень хотелось иметь что-то против Линды и старика. Может, тогда мы кое-что и сумеем сделать». А его мать ответила: «Наберись терпения».

— И это все?

— Все, — кивнула Линда. — После этого они отошли, и я больше ничего не услышала. Честно говоря, я вовсе не пыталась подслушивать… все вышло совершенно случайно.

— Значит, вы решили, что миссис Питман с сыном предложили мне работать секретарем у мистера Декера?

— Я решила, что секретарская работа — просто ширма, а главная ваша задача — следить за мистером Декером и мной.

— А у вас есть мрачные тайны, которые я мог бы вынюхать?

— По крайней мере, мне самой о них ничего не известно, — слабо улыбнулась девушка.

Норден, естественно, не поверил, что ей совсем нечего скрывать.

— Почему вы подумали, что миссис Питман и ваш муж могли подсунуть старику своего человека?

— Мистер Декер попросил миссис Питман найти секретаря. А раз она занималась его поисками, то им нетрудно было поставить на это место своего человека, не так ли?

— Но ведь сначала требовалось мое согласие, — произнес он вслух.

— Я ведь говорила, что ничего о вас не знаю.

— Ладно, — кивнул Берт. — Следующий вопрос. Вы сказали мне, что вас разбудил шум… Артур колотил ногами по стене. Но ведь вы не спали?

— Не спала.

— Где же вы тогда были, если не в постели?

— Извините, но на этот вопрос я не могу вам ответить.

— Не можете или не хотите?

— Не могу. Это не… ну, просто не могу и все.

Норден подошел к бару и открыл крышку. Не найдя рома, он достал бутылку виски.

— Выпьете? — поинтересовался детектив, показывая на бутылку.

— Нет… да. Да, пожалуйста.

Он достал стаканы, налил в них виски с сельтерской водой, отнес стакан Линде и сел в соседнее кресло.

— Мне бы хотелось, — попросил он ее, — чтобы вы кратко описали дом и его обитателей. — И торопливо добавил: — Если кому-то вдруг захочется воткнуть нож мне в спину, я не хочу, чтобы меня застали врасплох… Я почти ничего не знаю. Например, я даже не знаю, сколько в доме слуг.

— В данный момент шестеро.

— Чем занимается Грирсон?

— Думаю, его можно назвать мастером на все руки, — ответила девушка. — Основная задача Грирсона зимой — расчистка снега. Еще он помогает мистеру Декеру в оранжерее. Короче, его можно встретить везде.

— И этот Грирсон безупречно чист? — прошептал Берт Норден. — Какие у него отношения с семьей?

— По-моему, нормальные. — Линда подняла голову и отхлебнула виски. — На такие вопросы трудно отвечать, мистер Норден. Отношения между людьми очень тонкие, и их непросто определить.

— Мне казалось, — пожал плечами Норден, — что вы можете знать немного больше остальных, поскольку являлись чем-то вроде связующего звена между семьей и слугами.

— Грирсон появился в доме не так давно — в конце осени.

— Значит, сразу после вашей женитьбы?

По лицу Линды пробежала слабая улыбка.

— Мы с Артуром стали мужем и женой практически год назад. Если быть точной, в прошлом марте.

Не слишком долгая семейная жизнь, подумал Берт. И за неполный год успели не только разойтись по разным спальням, но и стать друг другу совершенно чужими людьми.

— Грирсон появился в доме позже всех?

— Да. Обе служанки работают уже почти год, а кухарка и Бойль появились еще до меня.

— А когда здесь появились вы?

Линда задумалась и ответила не сразу.

— Около трех лет назад.

— Значит, вы успели проработать секретарем у мистера Декера два года, прежде чем вышли замуж за Артура?

— Что-то около того.

— Вы любили своего мужа?

— Я вышла за него замуж, — резким голосом произнесла Линда.

Норден решил и эту тему оставить на потом. Он глубоко вздохнул и неожиданно сказал:

— Вы ни слова не сказали о шофере… знаменитом шофере, о котором все только и говорят.

Пальцы Линды, сжимающие стакан, побелели.

— Я бы не стала верить всему тому, что о нем говорят, мистер Норден. Рей очень опытный водитель.

— Рей?

— Рей Коул, — пояснила девушка.

Норден подождал, но она больше ничего не сказала.

— Что он еще делает, кроме того, что водит машину?

— Конечно, он механик. И помогает Грирсону в оранжерее, когда у него есть время.

— Какие отношения сложились со всеми у Бойля? — неожиданно спросил Норден.

Он уловил в ее голосе едва слышные нотки облегчения. Ему даже показалось, что она с удовольствием перешла к дворецкому.

— Бойль — хороший дворецкий. Я никогда не слышала, чтобы кто-то жаловался на него. — Она замолчала и добавила после секундной паузы: — Он очень предан мистеру Декеру.

— Как и вы?

— Мистер Декер сделал мне много добра.

— В это добро входит и ваш брак с его внуком?

Линда внезапно встала.

— Я могу понять ваш интерес к Артуру, мистер Норден, но уверяю вас, меня вы подозреваете напрасно. Мы с Артуром не очень-то ладили, но между нами не было вражды. Мы просто жили раздельно.

— Кстати, чья это была идея?

Линда поставила наполовину полный стакан на столик и двинулась к выходу.

— Наша с ним общая, — ответила она на ходу.