— Я просто подумал, — с многозначительной улыбкой объяснил детектив, — что вы захотите сквитаться с ним. Ведь это он рассказал вашему деду о том, что вы разбили бампер.
— О, так, значит, вы на моей стороне?
Норден встал и пожал плечами.
— Я становлюсь на чью-то сторону только тогда, когда меня попросят об этом.
Ален звонко рассмеялась и поплыла к центру бассейна. Норден неторопливо последовал за ней. Оказавшись напротив столика со стаканами и графином, она подплыла к бортику и выбралась на террасу. Норден тоже вылез из воды.
Протянув ему конец длинного полотенца, Ален вытерла своим концом лицо и руки. Потом сняла шапочку и встряхнула волосами. Норден смахнул с лица воду и взял стакан.
— Так вы просите меня встать на вашу сторону или не просите?
— Не знаю. Вы можете рассердиться на меня… и что тогда будет?
— С какой стати мне на вас сердиться?
— Мужчины часто сердятся… а ревнивые особенно часто.
— Меня успокоить очень легко. Просто не давать повода для ревности, и все.
Берт с удовольствием произнес эти слова. Ему казалось, что сейчас он играет с ней в кошки-мышки. Девушка прижималась к нему плечом и бедром, и он чувствовал, как у нее под кожей переливаются мышцы.
— И это все? — с сомнением поинтересовалась она.
— Конечно, — кивнул он. — Я не жаден.
— А что, если кто-то предложит вам… деньги?
— Ну, и какой в этом смысл? Я не в том положении, чтобы кому-то здорово помочь. Что я могу сделать?
Ален отхлебнула водки и заметила:
— А я слышала совсем противоположное.
— Вот как?
— Все страшно запуталось! — неожиданно призналась Ален Питман.
— Для вас?
— Для меня, — ответила девушка.
— Я же предложил вам свою помощь, — негромко повторил Берт Норден.
— Но я не знаю, могу ли доверять вам.
— Неужели все обстоит настолько плохо? — удивился Берт. — Что произойдет, если вы решите, что не сможете доверять мне?
— Настолько плохо и даже еще хуже, — в отчаянии кивнула внучка Джонатана Декера. — И если я доверюсь вам, а вы меня бросите, то я…
— Продолжайте.
— Тогда я все потеряю.
— Что все?
Ален одним глотком допила водку, размахнулась и бросила стакан в воду.
— Все, — повторила она. — Деньги. — Потом спокойно села, аккуратно надела резиновую шапочку и спрятала под нее волосы.
— И что теперь?
— Теперь пойду доставать стакан, — ответила Ален.
— Позвольте мне.
Она протянула ему руку, чтобы он помог ей встать.
— Я люблю нырять, поэтому и выбросила его в воду.
— Лучше пойдемте поговорим, — предложил Норден.
Оказавшись в вертикальном положении, девушка прислонилась к нему и сказала со своей глупой улыбкой:
— Как только достану стакан, пойдем разговаривать по душам.
Она сделала два неуверенных шага к воде и нырнула. Встревоженный Берт подошел к бортику. Он боялся за нее — уж слишком много она выпила.
Ален Питман вынырнула справа от него. Вынырнула так быстро, словно кто-то вытолкнул ее наверх. Сначала появилась ее белая шапочка, потом из воды выскочили плечи. И рука со стаканом. Ее широко раскрытый рот жадно хватал воздух. Она выронила стакан и забила по воде руками.
Из раскрытого рта вырвался дикий крик. Когда Норден подошел ближе, она опять ушла под воду, и крик перерос в страшное бульканье.
— Матерь Божья! — испуганно прошептал он и нырнул за ней.
Берт нашел яростно извивающуюся девушку на дне, схватил за талию и вытолкнул наверх. Она яростно отбивалась, пытаясь выцарапать ему глаза. Он вынырнул вслед за ней и подтолкнул ее к бортику бассейна. Она схватилась за бортик, и Берт вытолкнул ее на кафельную террасу. Вылез следом и посмотрел на девушку. Ален лежала и жадно ловила ртом воздух. Ее начало рвать, и она вся задрожала.
— О Господи, Ален! — перепугался он. — В чем дело?
Девушка захрипела и махнула на воду. Потом встала на четвереньки и поползла к бассейну.
Норден вздохнул и снова нырнул в воду. Несколько сильных гребков, и он оказался на дне. Разглядел в полумраке серебряный стакан и взял его, потом сощурил глаза и огляделся по сторонам.
Берт знал, что сейчас увидит. Волнистые волосы Артура Питмана лениво колыхались, двигаясь в такт созданному Норденом течению. Парень стоял вертикально на дне, словно хотел оттолкнуться и выплыть на поверхность. Норден нагнулся и увидел, что лодыжка и ступня внука Джонатана Декера зажаты решеткой, закрывающей трубу, по которой в бассейн поступала вода.
Берт Норден оттолкнулся от дна и поднялся на поверхность. Он живо выбрался из воды, и его немного замутило. Он бросил взгляд на Ален, которая продолжала стоять на четвереньках. Рвота, кажется, прошла, и она тупо смотрела на кафельный пол.
В этот момент Берт услышал шаги. Он посмотрел поверх головы Ален и неожиданно почувствовал себя последним дураком.
— Я не помешала? — вежливо поинтересовалась Линда Питман.
— Нет, — тупо покачал он головой. — Это… — И замолчал, когда дверь, ведущая в коридор, распахнулась, и в комнату быстро вошли мистер и миссис Питманы.
Ален так внезапно обмякла, что Норден едва успел подхватить ее. Он взял ее под мышки и поставил в вертикальное положение. Голова девушки откинулась назад, и она повисла на нем. Берт взял ее на руки и направился к выходу.
— Ален! — властно окликнула дочь Кора Питман.
— У нее шок, — объяснил Норден. — Думаю, мне лучше отнести мисс Питман в ее комнату.
Линда пристально смотрела на него, и по выражению ее глаз он понял, что она обо всем догадалась. Когда она перевела взгляд на воду, частный детектив кивнул.
— Могу я чем-нибудь помочь? — абсолютно спокойно поинтересовалась девушка.
— Что за крики? — удивился Дэвид Питман. Он быстро направился к ним и тут же остановился, словно устыдившись собственной смелости.
— На дне бассейна — труп, — кратко объяснил Норден.
К счастью, Кора Питман в этот момент стояла около маленького диванчика.
— Мой сын… — в ужасе пробормотала она, и кровь отхлынула от ее лица.
Берт понял, что она сейчас упадет в обморок. Питман опередил его и прыгнул к жене, но единственное, что он мог сделать, это подхватить ее и положить на диван. Потом поднял голову и посмотрел на детектива расширенными от ужаса глазами.
Берт Норден вышел из бассейна с Ален на руках.
Джонатан Декер протянул тонкие руки к огню.
— Значит, кошка выбралась из норы?
Норден осторожно катал в ладонях бокал с бренди.
— Еще как выбралась! — согласился он. — Кстати, бассейн — глупое место для того, чтобы прятать труп.
— Согласен, — кивнул Декер. — Теперь сложилось чертовски неудобное положение. Я привык после ужина пить на террасе бренди, а сейчас, наверное, придется ждать, пока не закончится вся эта глупость.
— Это точно, — пожал плечами детектив. — По крайней мере, пока полиция не осмотрит труп.
— Значит, вы так и не отказались от своей идеи вызвать полицию?
Норден посмотрел на старика таким взглядом, будто видел его в первый раз. Ему еще никогда не доводилось встречаться с таким поразительным эгоизмом и такой слепой верой во всемогущество денег. Он уже второй день находился в этом странном доме, но никак не мог привыкнуть к этому ощущению.
— Мои желания в этом вопросе не имеют никакого значения. Сейчас бессмысленно хранить в тайне смерть Артура. Все в доме знают, что его убили. Ножевую рану невозможно спрятать, — сухо добавил он. — Так же, как и сам нож.
Хотя зачем вообще прятать нож, спросил себя Норден. Он ведь оставался в теле Артура. Отнеся Ален Питман наверх, Берт снова нырнул и освободил тело. С помощью Грирсона и Коула он подтащил труп Артура к бортику. Нет, нож, конечно, прятать бессмысленно. Лезвие почти на два дюйма торчало из груди Артура, а состояние ручки ясно говорило о том, что его вбили в спину, как гвоздь.