Выбрать главу

— Нет… сэр.

— Но ты знал, что он мертв? — не повышая голоса, проговорил детектив.

— Нет… сэр.

— Это ты спрятал тело Артура в бассейн? — терпеливо задал следующий вопрос Норден.

— Нет, — в третий раз покачал головой Бойль. — Это получилось случайно.

Ну вот, раскрылась и эта тайна. Значит, Бойль, по приказу Джонатана Декера, попытался избавиться от трупа. Он должен был вынести его из дома и на какое-то время где-нибудь спрятать. Дворецкий нес Артура Питмана мимо бассейна, поскользнулся и уронил в воду. Наверное, сначала он хотел достать труп, но потом решил, что проще оставить Артура в бассейне и зажать решеткой сточной трубы, чем вытаскивать наверх. К тому же, бассейн наверняка показался ему неплохим тайником.

— Ты помогал переносить тело Артура в морозильник?

— Какого черта! Нет!

— Сэр, — напомнил ему Норден.

Бойль пропустил напоминание детектива мимо ушей.

— Прекрасно, — кивнул Берт. — Вижу, вы, ребята, любите поболтать. — Он посмотрел на часы. Увидев, что уже половина третьего, удивленно покачал головой.

— Как быстро бежит время! Не останавливайтесь, продолжайте говорить.

После этого допрос продолжился. Берт Норден задавал вопросы, а Бойль и Коул покорно отвечали. Они многое рассказали детективу. Не так много, как он хотел, но все же вполне достаточно. Наконец, он встал и с поклоном направился к двери.

— Когда будете развязывать друг друга, не торопитесь, — бросил на прощание Коулу и Бойлю Берт.

Норден подошел к комнате Ален, открыл дверь ключом и вошел внутрь. В темноте слышалось слегка хриплое неровное дыхание девушки. Его пальцы нащупали выключатель, и он включил свет.

Норден подошел к ней и отбросил одеяло, потом грубо схватил за плечо в атласной красной пижаме и потряс. Ресницы девушки затрепетали. Глаза открылись и постепенно прояснились от сна. Она села, и пухлые губы раздвинулись в улыбке, которая, правда, тут же исчезла.

— В чем дело? — тревожно осведомилась мисс Питман.

— Мы уезжаем отсюда, — сообщил Норден.

Девушка потрясла головой, стараясь прогнать остатки сна.

— Я… мы? Но почему?

— Вы же просили защиты.

— Да. Я… — Девушка замолчала и, вспомнив, что произошло вчера у бассейна, задрожала. — О Боже, просила! — Она вскочила с кровати. — Но я ничего не понимаю…

— Вам и не нужно ничего понимать, — пожал плечами детектив. — У меня нет времени на объяснения. События развиваются с головокружительной скоростью. В этом доме уже совершено два убийства, и я не хочу, чтобы произошло и третье. Одевайтесь и спускайтесь в гараж. Прогрейте свой фургон, поедем на нем.

— Хорошо, — кивнула Ален и скрылась в ванной.

Норден вышел из комнаты и быстро миновал коридор. Он спустился вниз, прошел по коридору первого этажа и вновь поднялся к комнате Коула. Остановился под дверью и прислушался. Из комнаты доносились глухие звуки. Берт осторожно приоткрыл дверь и вошел. Бойль и Коул до сих пор сидели на стульях со связанными руками и ногами. Только сейчас они соприкасались спинами и уже начали возиться с веревками друг друга.

— Я кое-что забыл, — сообщил Норден.

По лицу Рея Коула градом катился пот. Он остановился и громко выругался. Лысая голова Бойля тоже блестела от пота. В комнате воцарилось молчание.

— Мне нужен мой револьвер.

Коул выругался и буркнул:

— В шкафчике в ванной.

Норден вышел в ванную. Револьвер лежал на нижней полке шкафчика, с верхней он взял ножницы. Потом вернулся в комнату и перерезал веревки на руках и ногах шофера. Коул медленно встал и потер красные запястья.

Берт поднял револьвер и сообщил:

— Учти, если понадобится, я им воспользуюсь.

Рей Коул поднял голову и с вызовом посмотрел на детектива. Нервно переступая с ноги на ногу, он спросил:

— Что это значит?

— Это значит, что я хочу, чтобы ты завел снегоочиститель. Мне захотелось побыстрее уехать отсюда.

Берт думал, что парень откажется, но тот посмотрел на револьвер, потом на Бойля и сказал со смехом:

— И чем быстрее, тем лучше.

Норден вышел вслед за Коулом в коридор, оставив молчаливого Бойля привязанным к стулу. Они спустились по лестнице. Первым шел Коул, а Норден, на всякий случай, держался в паре шагов позади. Коул удивился, увидев в гараже свет, но когда заметил за рулем работающего фургона Ален, ничего не сказал. Он подошел к воротам и открыл одну створку.

— Только без фокусов, приятель, — предупредил Берт Норден.

— Без фокусов, — кивнул Коул и вернулся в гараж.

Парень взял что-то из ящика в рабочем верстаке и вышел из гаража. Норден последовал за ним. Коул подошел к снегоочистителю и нагнулся над мотором. Когда мотор взревел, детектив осторожно попятился назад.

Рей развернул тяжелую машину, взмахнул рукой и двинулся по подъездной дороге. Берт Норден сел в фургон, и они медленно поехали за снегоочистителем.

Преодолев три мили, выехали на чистое асфальтированное шоссе. Коул съехал на обочину, и Ален промчалась мимо.

Словно стремясь наверстать упущенное время, Ален Питман жала на газ и почти не сбрасывала скорость на поворотах. Берт тревожно поглядывал на нее, но ее руки уверенно сжимали руль. Прошло еще немного времени, и снег перешел в дождь. Норден расслабился.

— В городе сейчас что-нибудь открыто? — спросил он.

— Только отель, — кратко ответила Ален.

— Сгодится, — кивнул Норден.

Прошло еще несколько минут, и они въехали в маленький спящий городок. Ален остановилась перед освещенным зданием гостиницы, выключила мотор и посмотрела на спутника.

— Вы повсюду таскаете его с собой?

Норден удивленно взглянул на револьвер, который продолжал сжимать в руке во время всей поездки, и с ухмылкой спрятал его в бардачок.

— У вас слишком длинный язык, — заметил он.

Холл в отеле оказался совсем маленький. Вдоль стен, у окон, стояли несколько чересчур мягких кресел. У одной стены за стойкой сидел портье. За другой стеной, стеклянной, виднелось освещенное кафе. Какой-то тип, с виду водитель грузовика, сидел у стойки и пил кофе. Рядом с ним стояла белокурая официантка, на лице которой застыла скука, и что-то рассказывала.

Норден помог Ален забраться на табурет в дальнем конце стойки. Официантка направилась к ним неловкой походкой, будто у нее болели ноги. Норден заказал два кофе.

— Я до сих пор не знаю, что случилось, — напомнила ему Ален Питман.

Берт кивнул на официантку и водителя.

— А… — понимающе кивнула девушка и замолчала.

Официантка принесла кофе, подвинула кувшинчик со сливками и отошла. Через пару минут водитель грузовика встал с табурета и вышел в холл. Официантка уселась в противоположном конце стойки и принялась пить кофе, ковыряясь в зубах зубочисткой.

— Я уехал потому, что мне необходимо получить ответы на несколько вопросов, — туманно сообщил Берт Норден.

— Какие еще вопросы?

— Почему Линда вышла замуж за Артура? — спросил детектив, не сводя с собеседницы пристального взгляда.

— Потому что дедушка велел, — с легкой улыбкой ответила Ален.

— Но люди не совершают такие важные поступки только потому, что кто-то им велит это сделать.

— Может, кто-то и не совершает, а Линда вот совершила, — пожала плечами Ален.

— А как к этому отнесся жених?

— Естественно, надулся, как сыч. Его мать не считала этот брак выгодным.

— В финансовом отношении?

— А в каком же еще? Считаете, такие люди могут думать о чем-то еще, кроме денег?

— Вижу, вы себя к ним не относите, — быстро проговорил Берт Норден.

— А вы меня к ним относите?

— Нет, — честно признался детектив. — И тем не менее кровные узы и все такое… — Он замолчал, надеясь услышать продолжение. Но Ален и не думала помогать. Не дождавшись помощи, он продолжил: — Конечно, если можно верить тому, что я слышал…

На этот раз Ален не заставила себя уговаривать.

— И что вы слышали? — быстро поинтересовалась она.

— Что Кора — не ваша мать. И что Артур вам — не родной брат.