Выбрать главу

— Это она вам рассказала? — Ален резко повернулась к нему с искаженным гневом лицом. Сейчас она была чем-то похожа на своего отца.

— Нет, — покачал головой Норден. — Мне сказал об этом ваш отец.

Ален тут же покинула ненависть. Пару минут она молчала, потом повернулась и неторопливо отхлебнула кофе. От Нордена не укрылось, что рука у нее слегка дрожит.

— Но почему? — изумленно спросила она.

— Потому, — равнодушным голосом объяснил детектив, — что я рассказал ему о предложении миссис Питман. Кора пообещала мне пять тысяч долларов, если я докажу, что это вы убили Артура Питмана.

Рука девушки дернулась. Чашечка резко наклонилась, и кофе пролился на блюдце. Ален испуганно уставилась на Берта Нордена и прохрипела:

— Так вот, значит, что вы имели в виду, когда говорили о защите! Вы боитесь, что она убьет меня! — Она слезла с табурета и направилась в холл.

Норден догнал ее у выхода.

— По-моему, немного отдыха вам не повредит. — Он взял ее за руку. — Нам придется здесь задержаться на некоторое время.

Девушка не сопротивлялась, когда он повел ее к стойке, за которой сидел мрачный портье.

— Леди нужна комната, — попросил Берт Норден.

Он зарегистрировал Ален, взял ключ и отвел ее наверх, в маленький чистый номер, располагающийся в передней части здания.

— Постарайтесь хотя бы немного поспать, — посоветовал детектив и пошел к двери.

— Я все еще боюсь, — остановила его Ален и подняла лицо для поцелуя.

Норден вздохнул и без особого пыла поцеловал ее. Потом вышел из комнаты и запер за собой дверь. Положив ключ в карман, спустился в холл.

Часы, висящие над стойкой, показывали начало шестого.

— Отсюда можно позвонить? — спросил он у портье.

Портье угрюмо кивнул на телефонную кабину рядом со стойкой.

Норден нагнулся и кое-как влез в будку. Снял трубку, назвал телефонистке номер и принялся ждать, когда его соединят. Через пару минут длинных гудков трубку, наконец, сняли, и сердитый мужской голос принялся жаловаться, что звонят в такую рань. Берт с трудом подавил смех и представился.

— Перестаньте жаловаться, — сказал он. — Вы хоть немного поспали, я же сегодня вообще еще не ложился… У нас неприятности.

Голос на другом конце провода сразу стал серьезным.

— Неприятности? Откуда ты звонишь?

— Да, неприятности, — подтвердил Норден. — Как я и думал, вы навешали мне лапшу на уши.

Упрек в тоне Нордена удивил босса.

— Что ты имеешь в виду? — осторожно спросил он.

— Ваши слова, что это очень легкая работа. Вы сказали, что мне нужно будет работать только секретарем и раз в неделю докладывать вам.

— Говорят, там у вас целый день валил снег. Наверное, поэтому у тебя плохое настроение.

— Валил. Кроме снега, у меня здесь еще два трупа. Старик Декер считает себя Господом Богом. Остальные — не лучше. По-моему, совсем сошли с ума.

— Неужели все?

— Все, кроме одного человека, — ответил Берт.

В голосе коротышки послышались подозрительные нотки.

— Пил?

— Ну и что, если немного выпил?

— И, конечно же, опять в кого-то влюбился, — упрекнул босс.

Норден так крепко сжал трубку, что заныли пальцы. Он глубоко вздохнул и заставил себя расслабиться.

— Хорошо, — неохотно согласился детектив, — я напился. И влюбился тоже. Декер хочет, чтобы я женился на девчонке и помог ей потратить десять миллионов баксов.

Босс фыркнул и изъявил готовность внимательно слушать. Норден рассказал все, в чем был уверен.

После окончания рассказа босс поинтересовался:

— А почему бы тебе действительно не жениться на ней?

— Она может быть убийцей, — объяснил Норден. — Правда, я так не думаю, но…

— Хорошо, — вздохнул босс. — Что ты хочешь знать?

Норден начал задавать вопросы. Босс слушал, не прерывая. С другого конца провода доносился скрип ручки. Записав последний вопрос, коротышка спросил:

— Как мне с тобой связаться?

Берт посмотрел на стойку и увидел портье, который не сводил с кабины мрачного взгляда.

— Не звоните мне, — предупредил детектив. — Лучше всего кого-нибудь прислать с информацией. — И он объяснил, как найти гостиницу.

— Попытаюсь до вечера сам привезти ответы.

Берт Норден выбрался из тесной телефонной будки и с удовольствием вдохнул полную грудь свежего воздуха. Белокурая официантка продолжала грызть зубочистку. Норден зашел в кафе и заказал сытный завтрак.

Неторопливо позавтракав, он снял комнату, поднялся в номер и растянулся на кровати. Ему хотелось все обдумать, но кровать была такой мягкой, что его стало клонить ко сну. Забравшись под одеяло, Берт крепко уснул.

Проснулся Норден почти в три часа. Сонно мигая, посмотрел на часы и соскочил с кровати. В комнате был умывальник, и он быстро с помощью губки помылся до пояса. Потом оделся и торопливо спустился в холл. Портье, который поселил их рано утром, уже сменился. Ален Питман еще не спускалась.

Норден нашел парикмахерскую и побрился, после чего неторопливо пообедал. Из кафе он вышел в пять часов. Уселся в холле в чересчур мягкое кресло у окна и принялся ждать. Выкурил две сигареты и уже достал третью, когда портье позвал его к телефону.

Это был босс. Он звонил с пристани паромов, которая находилась в нескольких милях от гостиницы.

— Выходи на улицу, — велел коротышка. — Через пятнадцать минут я буду у тебя.

Берт Норден вышел на улицу. Через пятнадцать минут перед гостиницей остановился знакомый автомобиль. Он сел в него, и машина быстро отъехала от отеля.

Босс достал из кармана лист бумаги и протянул детективу.

— Держи. Ты был прав. Старик Декер не стоит десяти миллионов долларов. Он стоит… не больше полумиллиона и вот уже много лет живет только на проценты с капитала.

Норден жадно схватил лист с информацией.

— А как насчет Грирсона? — спросил он.

— Грирсона на самом деле нанял дворецкий старика, Бойль. Зачем, не знаю. Грирсон живет в Портленде, работает в частном сыскном агентстве. Репутация — хуже не придумаешь. Слава о нем гремит от Ванкувера до Лос-Анджелеса.

Норден включил свет в салоне и бегло просмотрел информацию, собранную боссом.

— А Коул?

— Коул похож на Бойля, словно близнец, только, естественно, моложе. Оба сидели за решеткой. Декер взял их на поруки. Правда, Бойль отсидел свое много лет назад. Лет пять назад Коула арестовали за кражу в меховом магазине. Конечно, парень утверждал, что его подставили и что он ничего не знал. Декер досрочно освободил его… точно не знаю, когда… и взял к себе шофером.

— Теперь понятна их преданность, — задумчиво кивнул Берт. — Одна ошибка, и Коул вернется обратно за решетку.

— Угу, — кивнул босс. — Весь юмор заключается в том, что Коул является родственником Линды Питман, которая была замужем за внуком старика. Они троюродные брат и сестра.

— Да… — протянул детектив. Картина становилась все яснее.

Босс бесцельно кружил по городку.

— Неужели вы еще не поняли? — говорил Норден. — Ален наняла меня следить за сводным братцем и мачехой. Она знала, что они готовятся рассказать старику тайну ее рождения. Мое появление пришлось очень кстати. По ее замыслу, я должен был накапать Декеру на внука и таким образом уравнять их шансы.

Только я замешкался, и кому-то пришла в голову дельная мысль — воспользоваться моим присутствием в доме и избавиться от Артура. Парень ворвался в комнату к жене, и она ударила его револьвером. Убийце предоставилась прекрасная возможность навсегда избавиться от младшего Питмана и попытаться свалить убийство на Линду. Ее положили ко мне в постель, и у нас у обоих сразу появился мотив для убийства. — Берт замолчал, чтобы закурить сигарету, потом продолжил: — Думаю, это был Грирсон. Может, он выполнял чей-то приказ, а может, просто увидел возможность немного подзаработать. Я дал Линде Питман снотворное, спустился вниз и получил по голове за свое любопытство. Грирсон оттащил меня в мою комнату и принес Линду. С какой стороны ни смотри, прекрасная возможность для шантажа.