— Да как ты посмел грязью меня обдать, негодяй?! — рявкнул я, сжав свои длинные изящные пальцы в кулаки.
— Да ты кто вообще таков? — небрежно сдвинув капюшона край, тот с каймой взглянул на меня.
— Я — великий Вэй Мин!
— А это кто такой? — ухмыльнулся главарь этой тупизны.
— Это… — я смутился. — Это великий я, из клана Зеленых глициний.
Да неужели этот мерзавец забыл имя наследника рода богов этих земель?!
— Похоже, сосунок из аристократишек, — шепнул предводителю человек со шрамом поперек щеки, взглядом окинув одеяния мои светлые, шелковые снизу и до головы.
— Да хоть выродок императора! — отмахнулся мерзкий человек.
И я с ужасом понял, что для этих низких людишек ничего святого нет. Они не помнят имен своих богов, да даже родственники человека, получившего Мандат Небес, им не важны! Что за хаос творится в мире людей?!
— Это… — сказал я уже смущенно. — Вы не имеете права мне хамить!
— Да почему это? — ухмыльнулся, зубы подгнившие обнажив, другой, от главаря лошадь поставивший с другой стороны.
— Да потому что я… я… — запнулся, под взглядами насмешливыми и ухмылками ядовитыми их.
Но раз уж императорская родня им не указ, то надо напомнить низким людишкам, кто я таков. Они тут же ниспадут ниц предо мной и охотно помогут устроить мне приличное жилье. Ну, насколько хватит монет и слитков их.
— Да потому что я — ваш бог Вэй Мин!
Со всех сторон грянул дружный хохот. Стало противно.
Совсем ничего святого нет для них!
— Так, братья мои, — серьезно обернулся к своим ближайшим всадникам тот с каймой, — избейте этого сумасшедшего, чтоб если эта дурья морда опять нам подвернется, он тогда чтоб дорогу нам сразу уступил.
— Если мы будем его бить, то как же поиски дракона?
Я невольно ступил вперед на шаг, к ним.
Так, среди сих тупых существ еще сохранился хотя б один наш жрец, который сообщил этим червям и отбросам о нашем прибытии? Жаль, ума и способностей того дурня не хватило узнать и запомнить имя наследника местных богов.
— Да покуда мы дракону кишки и кровь выпустим, время пройдет, — поморщился предводитель этих сумасшедших, чьи слова заставили мое потрясенное сердце сжаться от ужаса. — Я не думаю, что мы управимся с драконом за одну ночь. Тем более, и к ритуалу надобно основательно подготовиться.
— 3—зачем? — севшим голосом выдохнул я.
Они не только нас ждали, но и готовились убить?! О, за что?! Мы же охраняли эти земли у рукава Хуанхэ много веков!
— Так, болтуна этого прибить — и мы поедемте, братья, вперед.
— Так прибить или избить? — серьезно уточнил со шрамом мужик, покуда я отступал.
— А, сделайте хоть што! — проворчал главарь этих чудовищ. — Старик говорил, что приметы в соседней провинции сошлись так, что И—Цзин и природные знаки возвещают о прибытии туда настоящего дракона.
— Но успеем ли мы за одну ночь доскакать обратно и туда? — не отставал со шрамом. — И что мы скажем на службе, брат Хэ У?
— Скажем, что с друзьями свалили в бордель.
Но сопровожатые, побратимы его, смущенно примолкли.
— А что? — возмутился с каймой. — Если императору можно, то почему нам нельзя? Тем более, что он тысячи девственниц себе отхватил. А нам хватит пяти—десяти баб, чтоб сносно время провести.
— О, так у нас будет и бордель? — оживился один молодой.
— Так, прибейте этих двоих! — возмутился глава. — И в путь! Сегодня нам надо прощупать окрестности.
Я отступал, но всадники на конях своих быстро догнали и окружили меня злой стеной. И тот, молодой, которого тоже собирались прибить за естественные устремления нефритового стержня, из—за которых до сих пор не прекратилась в поднебесной земле жизнь, с пояса снял кнут, многозначительно ухмыльнувшись. Он… хотел ударить кнутом меня? Великого дракона?! Да у них тут ад на самой земле!!!
Свиток 2 — Грязь Земли — 3
Я Ню
Сердце с трудом протолкало новую порцию крови, стараясь из последних сил выполнять предназначение свое, но тем только приблизило мой мучительный конец — еще один поток крови вывалился из моего распоротого горла и заструился между камней вниз. Эхом жутким отозвались шлепки капель по камням где—то внизу. Мир вокруг меркнул. Слабость подтачивала меня изнутри, все более усиливающаяся и поглощающая в своем бездонном океане все.
Если не считать резкой боли в распоротом горле, да затрудненного дыхания, то смерть от потери крови — не самая страшная смерть из тех, что я представляла, когда господин Минж отправил меня шпионить за изгнанными богами, пожирающими друг друга.