Выбрать главу
Я б всё увидел – ведь распахнули сныВрата в тот парк светильников-камней,Ручьи где вьются тихо средь тенейОт лоз, что густо переплетены!Когда ж предстал пред мной стены оплот —Увы! – в ней больше не было ворот.

XIX. The Bells

Year after year I heard that faint, far ringingOf deep-toned bells on the black midnight wind;Peals from no steeple I could ever find,But strange, as if across some great void winging.I searched my dreams and memories for a clue,And thought of all the chimes my visions carried;Of quiet Innsmouth, where the white gulls tarriedAround an ancient spire that once I knew.
Always perplexed I heard those far notes falling,Till one March night the bleak rain splashing coldBeckoned me back through gateways of recallingTo elder towers where the mad clappers tolled.They tolled – but from the sunless tides that pourThrough sunken valleys on the sea’s dead floor.

XIX. Колокола

Годами слышал гулкий звон далекийЯ в ветре полуночной черноты,Не с колокольни, что встречал в пути,Но чуждый, как из бездны преглубокой.Ответ я в снах и в памяти искал,Представил звоны каждого виденьяИ Иннсмут, чайки в белом опереньеГде вились подле шпиля, кой я знал.
Так и дивился я б далеким нотам,Но хладный дождь раз в мартовскую ночьМеня направил к памяти воротамИ к башням, что звонили во всю мочь —Но от течений, мчавших в глубинеЧрез затонувший дол на мертвом дне.

XX. Night-Gaunts

Out of what crypt they crawl, I cannot tell,But every night I see the rubbery things,Black, horned, and slender, with membraneous wings,And tails that bear the bifid barb of hell.They come in legions on the north wind’s swell,With obscene clutch that titillates and stings,Snatching me off on monstrous voyagingsTo grey worlds hidden deep in nightmare’s well.
Over the jagged peaks of Thok they sweep,Heedless of all the cries I try to make,And down the nether pits to that foul lakeWhere the puffed shoggoths splash in doubtful sleep.But oh! If only they would make some sound,Or wear a face where faces should be found!

XX. Ночные мверзи

Обитель их под гробовой плитой —Ночами вижу тварей о рогах,Худых, крылатых, черных, о хвостахС двойной колючкой, злобой налитой.Они с бореем предстают ордойИ, грубо сжав меня в своих когтях,Несут к мирам в безрадостных цветах,В колодце страха скрытым чернотой.
Над гребнем Тока мчатся в вышине,К моим мольбам глухи, и в самый ад,До озера, что источает смрад,Где брызжут шогготы в притворном сне.О, если б издавали звук они,И лик несли, где лица быть должны!

XXI. Nyarlathotep

And at the last from inner Egypt cameThe strange dark One to whom the fellahs bowed;Silent and lean and cryptically proud,And wrapped in fabrics red as sunset flame.Throngs pressed around, frantic for his commands,But leaving, could not tell what they had heard;While through the nations spread the awestruck wordThat wild beasts followed him and licked his hands.
Soon from the sea a noxious birth began;Forgotten lands with weedy spires of gold;The ground was cleft, and mad auroras rolledDown on the quaking citadels of man.Then, crushing what he chanced to mould in play,The idiot Chaos blew Earth’s dust away.

XXI. Ньярлатхотеп

И вот явился из Египта он —Царь Темный, кланялся кому феллах;Надменен, худощав и скуп в речах,В шелка заката цвета облачен.Что б ни сказал он – верил люд всему,Но повторить не мог его слова,А по народам разнеслась молва,Что лижут руки хищники ему.
Отрава вышла из морских глубин —Держав забытых шпилей силуэт;Мир треснул, и безумных вспышек светРастекся средь расколотых домин.Затем, своих забав стирая плод,Развеял Землю Хаос-идиот.

XXII. Azathoth

Out in the mindless void the daemon bore me,Past the bright clusters of dimensioned space,Till neither time nor matter stretched before me,But only Chaos, without form or place.Here the vast Lord of All in darkness mutteredThings he had dreamed but could not understand,While near him shapeless bat-things flopped and flutteredIn idiot vortices that ray-streams fanned.
They danced insanely to the high, thin whiningOf a cracked flute clutched in a monstrous paw,Whence flow the aimless waves whose chance combiningGives each frail cosmos its eternal law.“I am His Messenger,” the daemon said,As in contempt he struck his Master’s head.

XXII. Азатот

Меня доставил бес в пустые далиЗа все известные скопленья звезд,Где время и материя пропали,Был Хаос лишь, сумбурный зла форпост.Шептал там в мраке Властелин громадныйО снах своих, осмыслить что не мог,Вкруг вились твари внешности нескладнойВ воронках, что раздул лучей поток.
Они плясали дико под скуленьеБезумной флейты в мерзостных когтях,Чьих волн бесцельных глупое смешеньеЗакон привносит во вселенных прах.«Посланник я Его», – мне бес сказалИ тумака Владыке грубо дал.

XXIII. Mirage

I do not know if ever it existed —That lost world floating dimly on Time’s stream —And yet I see it often, violet-misted,And shimmering at the back of some vague dream.There were strange towers and curious lapping rivers,Labyrinths of wonder, and low vaults of light,And bough-crossed skies of flame, like that which quiversWistfully just before a winter’s night.