Учитель снова не проронил ни слова. Я услышал, как Алиса в ярости скрипнула зубами.
– Пожалуйста, мистер Грегори, – умолял я, – не сдавайтесь…
Наконец он взглянул на меня и печально покачал головой:
– Ты, видимо, еще не до конца понимаешь, что мы потеряли, парень. Эта библиотека не моя, я был только ее хранителем. Моя миссия состояла в том, чтобы дополнить ее и сберечь для потомков, но я потерпел неудачу. Я устал, смертельно устал от всего этого… Мои старые кости больше меня не держат. Я видел слишком много и живу уже слишком долго.
– Послушайте, старик Грегори, – прорычала Алиса, – немедленно встаньте! Нет смысла сидеть здесь и покорно ждать своей смерти!
Ведьмак подпрыгнул, и в его глазах мелькнула искра гнева. Алиса называла его «стариком Грегори» втихаря, но никогда не осмеливалась произнести это ему в лицо. В правой руке он сжимал «Бестиарий», а в левой – какие-то вещи, которые, казалось, собирался обрушить ей на голову.
Однако Алиса, и глазом не моргнув, продолжила свою тираду:
– У нас еще много дел: борьба с силами Тьмы, написание новых книг. Вы еще живы, и пока вы в состоянии передвигать свои старые кости, вы должны выполнять свой долг! Вы обязаны защитить Тома и обучить его – это ваш долг перед Графством!
Ведьмак медленно опустил свои пожитки – после последней фразы Алисы выражение его лица сразу изменилось. Долг превыше всего – вот во что учитель всегда свято верил. Долг перед Графством и определил его долгий жизненный путь, полный трудностей, лишений и опасностей.
Не сказав ни слова, Ведьмак положил в мешок обугленный «Бестиарий» и двинулся на север. Мы с Алисой и собаки поспешили следом – нам казалось, учитель все-таки решил отправиться на мельницу.
Глава 3. Старик
До мельницы мы так и не добрались – наверное, это просто не было предначертано нам судьбой. Путешествие по холмистой местности прошло без помех, но когда мы добрались до Кастера, то увидели, что на юге дома охвачены огнем, а темный дым закрывает заходящее солнце. Даже если враги одержали победу в сражении, они все равно не успели бы продвинуться так далеко на север – значит, они вторглись со стороны моря.
Мы часто отдыхали на пологих склонах, но вдруг почувствовали запах гари: на нас надвигались облака дыма. Когда мы добрались до канала, стало ясно, что идти дальше на север в сторону мельницы невозможно: тропинки вдоль берега заполонили беженцы, спешащие на юг.
Нам не сразу удалось выяснить, что происходит: люди бежали мимо с полными ужаса глазами. Наконец мы увидели старика, который, пытаясь отдышаться, прислонился к воротам, его колени дрожали от напряжения.
– На севере дела совсем плохи? – спросил Ведьмак самым добрым голосом, на который только был способен.
Мужчина покачал головой, но смог ответить не сразу – ему понадобилось немного времени, чтобы прийти в себя.
– Огромное вражеское войско высадилось на северо-востоке залива, – выдохнул он. – Они застали нас врасплох. Они уже захватили деревню Кендал – точнее, то, что от нее осталось после пожара, а теперь идут сюда. Все кончено. Моего дома больше нет. Я прожил в нем всю жизнь. Я слишком стар, чтобы начинать заново…
– Войны не длятся вечно, – ответил Ведьмак, похлопав его по плечу. – Я тоже лишился дома, но мы должны двигаться вперед. Однажды мы вернемся в родные края и построим жизнь заново.
Старик кивнул и снова влился в поток беженцев. Казалось, слова Ведьмака его не убедили, и, судя по выражению лица учителя, он и сам им не верил. Ведьмак повернул ко мне мрачное и изнуренное лицо.
– Как я понимаю, моя главная обязанность – защитить тебя, парень, но в Графстве уже небезопасно, – вымолвил он. – Нам здесь нечего делать. Настанет день, и мы вернемся, но пока мы снова направляемся к морю.
– Куда мы пойдем – на мыс Сандерленд? – спросил я, решив, что мы попробуем попасть в порт и пробраться на судно.
– Если он еще не захвачен врагами, то там полно беженцев, – ответил Ведьмак, покачав головой. – Нет, я собираюсь взять то, что мне задолжали.
С этими словами учитель быстро зашагал на запад.
Ведьмаку редко платили за работу сразу, а иногда и вовсе не платили, и сейчас он решил потребовать возврата долга. Несколько лет назад учитель изгнал морское привидение из дома рыбака, а теперь вместо денег попросил ночлега и переправу на Мону – большой остров в Ирландском море к северо-западу от Графства. Рыбак согласился с большой неохотой: ему не хотелось этого делать, но он испугался стоящего перед ним человека с жестокими блестевшими глазами, который сейчас, кажется, снова был полон решимости.