Выбрать главу

Мюррей проглотил колкое замечание, которое вертелось у него на языке, и опять безуспешно потряс массивную предохранительную штору.

— Спокойствие, Бен, — сказала Дамона. — Если Хирлет действительно внутри, он все равно уже оттуда не выйдет. Пять минут ничего не решают.

Мюррей, рассерженный, повернулся.

— Может быть, и нет, Дамона. Это твое время. И оно истекает.

Дамона смущенно замолчала и отвернулась.

Мюррей, казалось, что-то хотел сказать еще, но все же передумал и деликатно оставил ее в покое.

Дамона сделала несколько шагов в сторону, прислонилась к витрине и пристально вгляделась вглубь, плотно прижав лицо к мокрому стеклу.

Ее взгляд, казалось, проходил насквозь через все препятствия. У нее внутри бушевал целый океан чувств — за двадцать минут дороги Дамона так и не смогла оправиться от головокружительного вихря событий. В памяти звучали слова Теракиса, они парализовали, оглушили ее.

Превращение…

Слово слетело с уст Теракиса так безобидно, дьявольски безобидно. Но перед ее глазами все еще стояло ужасное зрелище, которое являл собой Торнхилл, тело которого начало изменяться после короткого соприкосновения с сатанинской куклой. Хотя она и гнала прочь это видение, перед ней снова и снова вставало жестоко обезображенное лицо. Это была ее участь, то, что ее ожидало. «Двадцать четыре часа, может быть, тридцать шесть», — сказал Теракис.

Тридцать шесть часов — и она сама превратится, разделит эту участь, которая для нее хуже, чем смерть. Она в беспомощной ярости сжала кулаки. Должен быть выход! Она не хочет умирать, во всяком случае так глупо и страшно!

Она повернулась и пошла к Майку и Бену. Мюррей нервно переступил с одной ноги на другую и нетерпеливо поискал глазами машину, которая должна была привезти швейцара с ключами.

В его машине запищала рация.

Мюррей повернулся на каблуках и поспешил к кабине. Он рванул трубку.

— Мюррей слушает!

Он несколько секунд слушал. Лицо его помрачнело.

— Порядок, — пробормотал он.

Потом добавил:

— Спасибо. Оставайтесь там.

Он в бешенстве швырнул трубку, раздраженным взглядом окинул сначала магазин, потом полицейский наряд и, задумавшись, уставился на висевший в воздухе вертолет.

— Что произошло? — спросил Майк.

— То, чего я и опасался, — ответил Мюррей. — Хирлет опять провел нас. Он точно знал, что мы сюда придем.

— Ну?

— Что «ну»? — яростно зашипел Мюррей. — Мы, конечно, послали машину и к его дому. Они-то и увидели, как он бежал на вертолете.

Он повернулся к одному из полицейских.

— Быстро очистите улицу и передайте пилоту там, наверху, чтобы приземлился.

— Здесь? — изумленно спросил полицейский.

— Нет, на площади перед Букингемским дворцом, где же еще? Я так непонятно говорю?

Полицейский побледнел, поспешно кивнул и ушел, чтобы передать распоряжение Мюррея.

— Вы останетесь здесь, Теракис, — продолжал Мюррей. — Мисс Кинг описала вам три манекена. Как вы думаете, сможете вы их узнать?

Теракис кивнул.

— Уверен.

— Хорошо. Позаботьтесь о том, чтобы их никто не трогал. Мы попытаемся задержать Хирлета. Но если нам это не удастся, то куклы — наша последняя надежда.

Полицейские освобождали улицу, очищая большую площадку для посадки вертолета.

Шум мотора над ними усилился. Машина зависла над улицей, несколько секунд висела неподвижно и затем медленно опустилась на мостовую.

Дамона втянула голову в плечи, когда вертолет опустился, и вихрь от винта ударил ей в лицо. Стеклянная дверца кабины распахнулась.

Мюррей побежал, за ним Дамона и Майк. Они добрались до машины, и Мюррей схватился за ручку, готовый влезть в кабину.

Пилот махнул рукой, когда Дамона и Майк хотели залезть следом.

— Я сожалею, сэр, — прокричал он, перекрывая голосом шум винта. — Больше двух пассажиров я не могу взять.

Мюррей раздосадовано присвистнул, но возражать не мог. Он сам видел, сколь мала была кабина пилота. Даже для троих и то тесновато.

— Майк мог бы остаться, — предложила Дамона. — Может быть, Теракис обрадуется. Вполне возможно, ему потребуется помощь.

Она не стала ждать, встретит ли ее предложение поддержку, и быстро влезла в кабину, усевшись рядом с пилотом. Бен что-то сказал, но шум мотора заглушал его слова, и он уселся, пожав плечами.

Пилот закрыл кабину, терпеливо дождался, пока Майк отойдет на безопасное расстояние, и потом двинул вперед рычаг.

Мягкая дрожь пробежала по машине, взревел мотор, и Дамона увидела, как на улице люди отступали назад, спасаясь от мини-тайфуна, который производили лопасти винта.

Машина оторвалась от земли и медленно поднялась вверх.

— Вы знаете, в каком направлении улетел Хирлет? — Дамона повернулась к пилоту.

Тот коротко кивнул.

— У него нет никаких шансов, — оптимистично сказал он. — Он у воздушной инспекции на радарном экране. Идея слабоумного! Захотел удрать на вертолете!

Затем он добавил:

— Даже если он ускользнет от нас, его перехватят военные, как только он покинет пределы города.

— Какое направление он выбрал? — поинтересовался Мюррей.

— Север, если он не изменил свой курс.

Он замолчал и сосредоточился на несколько секунд на писклявом голосе, раздавшемся из наушников.

— Северо-запад, — поправился он. — Направление — Арлингтон.

— Арлингтон?

Дамона сморщила лоб.

— Там нет опорного пункта военно-воздушных сил?

— Есть. Конечно. Но это, возможно, случайность.

Дамона сомневалась в этом. Она вдруг вспомнила, что одна фигура в кунсткамере Хирлета была в форме офицера военной авиации. На ее взгляд, до сих пор было слишком много случайностей. Но она сочла за лучшее умолчать об этом.

Между тем вертолет поднялся высоко над крышами Лондона и плавной дугой лег на северо-западный курс. Дамона с любопытством наклонилась вперед и взглянула вниз через прозрачную стенку кабины.

Город съежился до игрушечных размеров, а машины на улицах казались неподвижными светлыми точками.

— Сколько времени нам потребуется, чтобы его догнать? — спросила она.

Пилот пожал плечами.

— Не имею представления. Я не знаю, что у него за машина. До сих пор он летел относительно медленно, но это вовсе не означает, что он не может увеличить скорость. Но вам не нужно беспокоиться. Все уже приведено в боевую готовность. Если он действительно так глуп и верит, что может уйти от нас в этой местности, то мы его возьмем.

Вертолет поднялся еще немного выше и набрал максимальную скорость.

* * *

Майк Гюнтер направил луч карманного фонарика на три фигуры.

— Это они, — тихо сказал он.

Его голос дрожал от волнения. Память о том, как быстро эти безобидные фигуры могут превратиться в смертоносных убийц, была в нем еще слишком свежа.

Теракис хотел пройти мимо него к куклам, но Майк удержал его жестом.

— Подумайте о ваших собственных словах, доктор, — сказал он предостерегающе. — Нам совсем ни к чему, если и вы заразитесь.

Он обошел на почтительном расстоянии группу манекенов и скользнул лучом фонарика над ними.

Даже при этом слабом освещении было заметно, как удручающе похожи они на людей.

Теракис нетерпеливо подошел ближе, но тщательно избегал прикосновений.

— Фантастика! — пробормотал он. — Я никогда еще не видел такой совершенной работы. Можно подумать, что это стоят живые люди.

— Возможно, они были ими когда-то.

Теракис вздрогнул, сбитый с толку, посмотрел на Майка и снова обратил свое внимание на манекены. Казалось, его квалифицированному уму было трудно, несмотря ни на что, принять этот факт.

— На стойке позади вас лежат перчатки, — сказал Майк. — Наденьте их, прежде чем возьметесь за малюток.

Теракис огляделся вокруг, увидел прилавок, на который показывал Майк, и взял пару перчаток. Они были по меньшей мере на два номера больше, но он, казалось, вовсе не заметил этого.