Выбрать главу

— Она была украдена, — нехотя признался он, — больше двух недель назад.

— Украдена!

Мюррей охнул.

— Громадный военный вертолет украден! Вы шутите!

— К несчастью, нет. Украден — может быть, неточное выражение. Он находился в плановом полете, когда вдруг оборвалась радиосвязь. Затем машина сразу же исчезла с экранов радаров.

Он указал на все еще пылавший «Сикорский»:

— Вот это — и первый след.

— А экипаж? — спросила Дамона.

Пелхам пожал плечами.

— Исчез. Пилот, второй пилот, радист и три стрелка исчезли. Мы предполагаем преступление. Боюсь, что это именно так и есть.

— А почему же об этом никто не знает? — поинтересовался Бен.

Пелхам вздохнул.

— Ну, инспектор Мюррей, королевский воздушный флот в подобных случаях берет обычно расследование на себя. Кроме того, мы стараемся избегать широкой огласки.

— Но кто же мог украсть вертолет? — изумился Мандрейк.

— О, людей, интересующихся этим, достаточно много, — сказал Бен, опередив Пелхама. — Торговцы оружием, преступный мир, да и наши «друзья» с той стороны.

Он усмехнулся.

— Но об этом мы побеседуем позднее.

И, помолчав, продолжил, обращаясь к Пелхаму:

— А сейчас я был бы весьма признателен, если бы вы помогли нам отсюда выбраться.

— Конечно, — поспешно сказал Пелхам. — Я прикажу доставить вас на базу. Сожалею, что не могу сопровождать вас лично. Вы, конечно, понимаете, что я должен остаться здесь и проследить за тем, чтобы территорию оцепили и осмотрели. Но я дам указание, чтобы о вас позаботились.

Он приглашающим жестом указал на вертолет и поковылял перед ними через грязное поле.

Оказавшись в кабине, Дамона с облегчением вздохнула. Пелхам предоставил ей свое место. Вертолет был меньше, чем она думала. Большую часть салона занимали зеленые и серые ящики и приборы. Два громоздких пулемета торчали вправо и влево через бортовые стенки.

Пелхам выкрикнул пару команд, после чего все солдаты, кроме пилота и радиста, вылезли из вертолета и кольцом оцепили место падения. Кто-то притащил огнетушитель и начал сбивать им пламя на полицейском вертолете. Затем дверца с глухим стуком захлопнулась, затрещали винты. Машина поднялась в воздух и, набирая скорость, понеслась в сторону Арлингтона.

* * *

Кто-то осторожно, но упорно тряс его за плечо, что-то говоря, но что — он не понимал. Прикосновение пробудило пульсирующую боль в голове, от которой он застонал. Он заморгал, дотронулся рукой до затылка и издал болезненный крик.

— Не двигайтесь, — пробормотал голос. — Врач скоро придет.

Майк открыл глаза, снова заморгал и попытался вспомнить, что произошло и где он находится.

Вокруг была темнота, полная скользящих теней, голосов и шарящего луча карманного фонарика. В ноздри проник мягкий аромат дорогих тканей, смешался с тяжелым, вязким запахом ковров и безликим кондиционированным воздухом. Это был универмаг.

Он сел, застонал снова и попытался не замечать гудящую боль в затылке.

Ему казалось, что по голове кто-то настойчиво и сладострастно молотит кувалдой.

— Что случилось? — с трудом выговорил он.

— Вас ударили, сэр, — ответил полицейский.

Он стоял на коленях рядом с ним.

— Я уже велел позвать врача и…

— Врач — ерунда! — перебил его Майк. — Что случилось? Где Теракис и…

Он вдруг замолчал, поднялся и обернулся. Жуткое чувство пронзило его, когда он увидел пустую невысокую тумбу, на которой еще несколько минут назад стояли три манекена.

— Где Теракис? — еще раз спросил он.

Бобби грустно пожал плечами.

— Мне это неизвестно, сэр, — признался он. — Мы вошли сюда, когда услышали шум, но здесь никого больше не было, кроме вас, разумеется.

Майк замолчал. Ему пришлось сделать усилие, чтобы вспомнить все подробности происшедшего. Он пришел сюда вместе с ученым, чтобы забрать трех кукол-чудовищ, оставленных Хирлетом при торопливом бегстве.

Они нашли их, а потом…

— Вы уверены, что никто не выходил из здания? — спросил он. — А группа людей? И с ними ваш сотрудник?

— Наш сотрудник?

Майк нетерпеливо кивнул.

— Человек в форме полицейского, — сказал он. — Без фуражки, так как я сбил ее с его головы. Теракис и три молодые женщины в меховых пальто.

— Три молодые женщины в меховых пальто?.. — тупо повторил полицейский.

По выражению его лица можно было понять, что он считал удар по голове Майка слишком сильным и принимал за бред все его слова.