Дотти была девушкой из канцелярии. У нее, разумеется, не было оружия, и одета она была в длинный до пола халат. Она сделала шаг вперед, остановилась, но больше ничего не предпринимала.
Старик помахал лучеметом.
— Давай-ка раздевайся!
— Вы не шутите, сэр? — спросила она недоверчиво.
— Нет!
Она почти подпрыгнула.
— Ну, что ж, — спокойно произнес Старик. — Ты знаешь, что тебя ждет. Или — или.
Девушка прикусила губу и расстегнула застежку на талии.
— Мне положена премия за это, — произнесла она вызывающе и сбросила с себя халат.
— Отойди к стене! — свирепо выпалил Старик. — Ренфлю, теперь ты.
После того, что произошло со мной, мужчины повиновались деловито, хотя и несколько смущенно. Что же касается женщин, то одни хихикали, другие краснели, однако никто из них особенно не возражал. Через двадцать минут в комнате было столько квадратных метров гусиной кожи, сколько мне сроду не приходилось видеть, а гора оружия напоминала арсенал.
Когда подошла очередь Мэри, она сбросила одежду быстро и без какой-либо суеты. Свою наготу она несла со спокойным достоинством. Столь же спокойно она пополнила арсенал. Я решил, что она такая же прямая, как ствол ее лучемета.
В конце концов, мы все стояли в чем мать родила, за исключением Старика и его старой девы-секретарши. Все мы были свободны от паразита. Как мне кажется, Старик чуть-чуть побаивался мисс Хейнс. У него был обеспокоенный вид. Но он все же заставил себя взглянуть на секретаршу.
— Мисс Хейнс, не угодно ли вам последовать примеру присутствующих?
Я подумал, что, похоже, на этот раз моему дорогому Старичку придется применить оружие.
Она стояла не шевелясь, как воплощение оскорбленной добродетели. Я пододвинулся к нему поближе и чуть слышно сказал:
— Босс, а вы сами? Раздевайтесь и вы тоже.
Он недоуменно посмотрел на меня.
— Я как раз это и имел в виду. Получается, или вы, или она. Кто-то из вас двоих! Кому-то из вас не повезло.
Старик осознал неизбежность того, что сейчас должно было произойти.
— Разденьте ее, — сказал он и с угрюмым видом сам стал расстегивать пуговицы. Я попросил Мэри взять несколько женщин и раздеть мисс Хейнс. Когда я снова повернулся к Старику, он уже наполовину стянул с себя штаны. И как раз в этот момент мисс Хейнс прорвало.
Между нами был Старик. Я не мог взять ее на прицел, а все остальные агенты в этом помещении были безоружны! Я не думаю, что это было случайностью. Старик не доверял им, он подозревал, что может начаться пальба. Ему нужен был слизняк живым.
Она выскочила в дверь и побежала по коридору. Я мог бы догнать ее еще там, но был скован. От старых привычек очень не просто отвыкать. Для меня она все еще оставалась старой леди Хейнс, секретарем босса, человеком, который журил меня за грамматические ошибки в моих донесениях. Во-вторых, если она и несла на себе паразита, я боялся спалить его.
Она нырнула в одну из дверей. Я снова замер в нерешительности — просто по привычке. Это была дверь в женский туалет.
Но только на мгновение. Я распахнул дверь и заглянул внутрь, держа лучемет наготове.
Что-то ударило меня по голове чуть позади правого уха.
Следующие несколько мгновений я помню очень смутно. Сначала все во мне похолодело, по крайней мере, на некоторое время. Я помню борьбу и крики:
— Остерегайтесь!
— Сволочь!.. Она меня укусила!
— Берегите руки!
Затем кто-то спокойно сказал:
— Возьмите ее за руки и за ноги. Поосторожней!
Еще кто-то спросил:
— А что делать с ним?
И кто-то ответил:
— Им займемся позже. С ним ничего не случилось.
Я все еще практически был без сознания, когда все ушли, но постепенно стал ощущать, как жизнь возвращается ко мне. Я сел, испытывая настоятельную необходимость что-то сделать. Пошатываясь, я встал и подошел к двери. Осторожно выглянул в коридор — никого вокруг не было. Проковылял вдоль коридора в сторону, противоположную конференц-залу.
Возле наружной двери я ошеломленно понял, что совершенно голый, и метнулся дальше по коридору в мужское крыло. Здесь я подхватил первую попавшуюся под руку одежду и поспешно натянул ее на себя. Башмаки были слишком малы, но мне это показалось тогда несущественным.
Я снова побежал к выходу, нашел выключатель и открыл дверь.
Я считал, что мне удалось бежать незаметно, но кто-то крикнул: «Сэм!» как раз, когда я выходил. Я втянул голову в плечи и нырнул наружу. Сразу же передо мной встал выбор из шести дверей, а затем еще трех, прежде чем я решился, какую попробовать. Берлога, которую мы называли управлением, состояла из переплетенных туннелей и переходов, напоминая перепутавшиеся спагетти. В конце концов, я оказался во внутренней части фруктового магазинчика, поздоровался с владельцем, откинул деревянную решетку, отгораживающую прилавки, и смешался с толпой.