Выбрать главу

— В-вызываю Гоу Айленд! Прием! Самолет полон каких-то монстров! Что мне делать?! Что мне делать!?

Нора в ужасе отпрянула в угол, стуча зубами.

— Ну ладно же! — пробормотал Дрейк. Он выхватил из сумки алюминиевый цилиндр и дернул за шнур. Слепящий свет залил все пространство отсека. Чудовища замерли, повинуясь инстинкту.

Одной рукой Дрейк быстро нашарил рычаг, открывающий дверцы люка, и дернул его на себя. Они распахнулись, и в то же мгновение два монстра вывалились в свистящую бездну.

Он протянул Норе самодельный прожектор.

— Держи вот так. Осторожнее. Когда он закончится, подожги второй.

Одного за другим Дрейк подтаскивал неподвижные стволы к люку и выталкивал наружу, стараясь не прикасаться к ветвям. Прежде чем догорел второй прожектор, все было кончено.

Он аккуратно закрыл люк, шагнул к Норе и чуть не упал: самолет резко развернулся. Видимо, пилот получил приказ немедленно возвращаться.

Сполдинг торжествовал. Он успел в красках описать новому управляющему то, что слышали островитяне по рации в день, когда прибыл первый самолет. Сопоставив его рассказ с бессвязными криками, транслируемыми из кабины пилота, командование пришло в ужас.

Сполдинг чувствовал себя героем. Еще бы, наконец-то он доказал свою правоту. Он еще не знал, что Нора и Дрейк оставались в грузовом отсеке…

Едва самолет приземлился, пилот бесформенной кучей обмяк на полу, глядя перед собой бессмысленными глазами. То, что он видел, было слишком невероятно… невозможно… абсурдно… И, нашарив под сиденьем пистолет, он поднес его к виску. Раздался сухой щелчок — обойма была пуста.

Люди уже бежали к самолету со всех сторон, что-то крича. Нора распахнула дверь. Ступив на трап, девушка неожиданно обернулась.

— Кажется, нам опять пора вести себя благоразумно, не так ли?

Она улыбнулась.

— В любом случае, я уже решила выйти за тебя замуж.

Дрейк скорчил гримасу.

— Премного благодарен. Я придерживаюсь того же мнения, так что — единогласно. Завтра наверняка прибудет эсминец из Вальпараисо. Говорят, морской круиз — это очень романтично. Особенно хороша лунная дорожка в волнах…

Нора усмехнулась. Дрейк подмигнул ей в ответ, и, взявшись за руки, они спустились на землю.

Примечания

1

Миля — мера длины, равная 1609 м.

(обратно)

2

Фут — мера длины, равная 30,43 см.

(обратно)

3

Ярд — мера длины, равная 91,44 см. (Здесь и далее примечания переводчика).

(обратно)

4

Строки из стихотворения “Бармаглот”, приведенного в книге Л.Кэролла “Алиса в Стране Чудес”.

(обратно)

5

Дюйм равен 2,5 см.

(обратно)

6

Ганоидные рыбы — семейство рыб, покрытых вместо чешуи костяными пластинами. В современном мире представлены осетровыми.

(обратно)

7

— 10° по шкале Фаренгейта равно –23,3° по Цельсию.

(обратно)

8

Галлон — мера объема, равная 4,54 л.

(обратно)

9

Фунт равен 453,6 г.

(обратно)

10

In situ — на месте (лат.).

(обратно)

11

Фут — мера длины, равная 30,48 см.

(обратно)

12

70° по Фаренгейту — примерно 57° по Цельсию.

(обратно)

13

Соответствует 84° по Цельсию.

(обратно)

14

В буквальном переводе — Красное Перо.

(обратно)

15

Соответствует примерно 72° по Цельсию.

(обратно)

16

Северный Ветер.

(обратно)

17

Высокая Трава.

(обратно)

18

Пятнистая Лошадь.

(обратно)

19

Акр составляет 0,4 га.

(обратно)

20

Корробори — обрядовая церемония у некоторых племен, связанная с принятием в члены племени.

(обратно)

21

quid pro quo — юридический термин, означающий “услуга за услугу” (лат.).

(обратно)

22

Bootstrap — шнурок (англ.).

(обратно)