— Откуда ты знаешь?
— А разве неясно? Если бы не утратили, то были бы уже у себя. Вот почему теперь для перелетов нужен космический корабль.
— Но им могли бы помочь свои.
— Ты так думаешь? Они превратились в галактических преступников. Может, и Землю оставили, чтобы скрыться от своих. Изгои, прокаженные.
— А что, интересная мысль, — задумчиво протянул Фаллада. — Эдакое грехопадение…
Сержант Паркер указал вниз.
— Вон он, Бедфорд, сэр. Минут через десять будем уже на месте. Берем на Скотленд-Ярд?
Хезлтайн вопросительно посмотрел на Карлсена.
— Лучше бы на Измир-Билдинг, — направил тот. — Там можно бросить Армстронга. Надо, чтобы он все время был выключен. Годится? — спросил он Фалладу.
— Вполне. Грей обо всем позаботится.
— И что потом? — спросил Хезлтайн.
— Думаю, не ошибусь, — сказал Карлсен, — будет указание от премьер-министра, срочно явиться. Станет выпытывать, что вы там такое творите.
— Указание уже есть, — веско заметил Хезлтайн. — Я сегодня утром звонил жене. Премьер-министр желает видеть нас всех троих, и как можно скорее.
— Что ж! Всех — так всех.
— С ним посложнее, это вам не Армстронг, — не очень уверенно добавил Хезлтайн. — Как вы рассчитываете действовать?
— Не знаю. Но в одном уверен: с ним надо встретиться лицом к лицу. Другого пути нет.
Полицейский у двери козырнул, узнав Хезлтайна. Через пару секунд дверь открыла хорошенькая темноволосая девушка.
— Нас, по-моему, дожидается премьер-министр?
— Да, сэр. Он через минуту освободится. Пожалуйста, присядьте пока.
— Извините, я что-то вас не помню, — сказал Хезлтайн.
— Меня зовут Мерриол, — сказала она с чуть заметным валлийским акцентом, показав в улыбке маленькие белые зубки. По виду она была чуть старше первокурсницы.
— Любопытно, — заметил Хезлтайн, стоило ей отлучиться из приемной.
— Что?
— Да так, ничего… — он понизил голос. — Джемисон, по слухам, питает слабость к молоденьким девушкам. И слухи, в общем-то, небезосновательны. Последняя пассия у него — вроде как молоденькая преподавательница с кафедры, из Энглси.
— Но неужели бы он потянул ее на Даунинг-стрит? — усмехнулся Фаллада. — Это же рискованно.
— Я тоже так думаю. А вы, Карлсен?
Карлсен отстраненно глядел в окно. От вопроса он встрепенулся.
— Прошу прощения. Я не слушал.
— Просто странно как-то, что эта девушка… — комиссар замялся: отворилась дверь.
— Проходите, пожалуйста.
Девушка одарила Карлсена кокетливой улыбкой. Когда она взбегала вперед по лестнице, он оценивающе посмотрел на стройные длиные ноги под короткой юбкой.
Она провела их в комнату по соседству с кабинетом. Джемисон восседал за письменным столом; человек в очках, лет за шестьдесят, перебирал на подносе письма.
— Думаю, пока хватит, Мортон, — сказал Джемисон. — И не забудьте о звонке личному секретарю президента. — Он улыбнулся Хезлтайну поверх очков. — А, скитальцы возвратились? Присаживайтесь, господа. — К столу были развернуты три кресла. — Закурить? Сбросьте ту папку на пол, ей здесь не место. — Он щелчком переправил по глади стола пачку сигарет. — Однако, рад вас видеть. Я уж начал было волноваться. Что-нибудь для меня интересное?
— Мы с капитаном Карлсеном летали в Швецию, консультироваться у специалиста по вампиризму, — сообщил Фаллада.
— В самом деле? Хм… мгм… очень интересно. — Премьер осклабился ехидно-вежливой улыбкой. Перевел взгляд на Хезлтайна. — Как у вас, есть что-нибудь?
Хезлтайн бегло переглянулся с Карлсеном.
— Да, сэр. Рад сообщить, что мы успели поймать одного из пришельцев.
— О, Боже! Вы серьезно?
Изумление в хорошо поставленном голосе было таким искренним, что Карлсена на миг охватило сомнение. Сунув руку в карман, он вынул капсулу с записью.
— Можно? — он подался вперед и, открыв крышку диктофона, вставил капсулу в прорезь и нажал на клавишу. Послышался монотонный, размеренный голос пришельца: «Наша планета полностью покрыта водой. И раса наша, как вы догадались, имеет форму, что называется, моллюсков. Только у здешних моллюсков мозга почти нет. У Ниотх-Коргхай же, наоборот, высоко развиты мозг и нервная система…»
Все трое не спускали глаз с Джемисона. Он слушал с предельным вниманием, подперев правой рукой тяжелый подбородок и почесывая указательным пальцем скулу. Минут через пять он потянулся и выключил диктофон.
— Просто… конечно же… замечательно. Как вы вычислили этого… э… вампира?
— Нас этому научил специалист из Швеции. Мы обещали держать метод в тайне.
— Понятно. А что остальные двое пришельцев?
— Один, мы выследили, находится в Нью-Йорке. Другой здесь, в Лондоне.
— И как вы думаете их обнаружить?
— Первое, что надо — это передать запись в эфир, — сказал Карлсен, — чтобы до людей дошло, что они существуют. Я уже договорился насчет телеинтервью сегодня вечером, в десять.
— Что?! — кустистые брови премьера удивленно взметнулись. — Но это же нарушение нашей договоренности!
— Когда мы договаривались, вы считали, что пришельцы мертвы, — напомнил Карлсен. — Теперь же все обстоит иначе.
Джемисон хлопнул ладонью по столу.
— Извините, господа, но я вынужден категорически запретить любую самодеятельность.
— Извините, — невозмутимо возразил Карлсен, — но на это вы не полномочны. Вы лишь премьер-министр этой страны, а не диктатор.
— Капитан мой, капитан, — со вздохом сказал Джемисон, — вы теряете время. — Потянувшись, он нажал на диктофоне красную кнопку. — Все, записи больше нет, я стер.
— Ничего. Прежде чем прийти, мы сделали копии.
— Сюда их, эти копии. Ко мне!
— Одна уже отправлена на телецентр, — сказал Карлсен.
— В таком случае — отозвать.
Карлсен — в ответ ни слова — бестрепетно смотрел премьеру в глаза. В сумеречном взоре сидящего через стол премьера на миг мелькнула растерянность.
— Вы или непомерно смелы, или непомерно глупы, — непринужденным тоном сказал Джемисон. — А скорее, и то, и другое.
Лицо у него при этих словах изменилось. Внешне оно осталось прежним, безучастно вежливым; а вот в глазах проглянула совершенно иная сущность. Взгляд окаменел, налился сталью. Все трое почувствовали немую зловещую угрозу, присутствие деспота с неограниченной властью. И голос у Джемисона, когда он заговорил, звучал тоже по-иному. В нем не слышалось больше живой напористости — он звучал отстраненно, чуть ли не металлически. Было в нем что-то холодное и настолько безразличное, что Карлсен невольно поежился.
— Доктор Фаллада, мне надо, чтобы вы позвонили сейчас к себе в лабораторию и велели ассистенту прислать сюда доктора Армстронга.
— Так вы все знали, — блекло заметил Фаллада.
Джемисон это проигнорировал. Он нажал на столе кнопку. Вошла девушка-валлийка.
— Враал, надо набрать номер лаборатории доктора Фаллады по аппарату министерской связи. Он хочет поговорить со своим ассистентом Греем.
Фаллада стал подниматься. Вдруг лицо у него недоуменно исказилось, и он опять шлепнулся в кресло. Тут и Карлсен почувствовал томную вязкость, растекающуюся по телу, словно от наркоза. Он попытался отлепиться от кресла, но оно держало словно магнит. Конечности, когда капитан прикрыл глаза, казалось, слились с мебелью в единое целое, став неподъемно тяжелыми.
Потыкав наманикюренным пальчиком кнопки в электронной записной книжке, девица набрала номер. Откликнулся молодой женский голос.
— Пожалуйста, мистера Грея. Вызывает доктор Фаллада, — сказала секретарша; от Карлсена не укрылось, что голос у нее такой же, слегка механический.
Джемисон и девица сосредоточили взгляды на Фалладе. Тот дернулся и застыл, на миг лицо у него мучительно исказилось. Под неотступным взором он поднялся и на негнущихся, протезных каких-то ногах двинулся через комнату.