2
К этой группе автор относит также Д.Свифта.
(обратно)3
Не говоря уж о целой плеяде утопистов-философов (Руссо, Н.Ретиф де па Брестон Фонтенелль, Морелли и др.) или романтиков-мистиков (Ж.Казот).
(обратно)4
Кстати, Ж.Верн не употреблял термина, даже близко стоящего к SF, называя свои произведения «необыкновенными путешествиями», «романами о науке».
(обратно)5
Имеется в виду американский фантаст Клив Катмил, который в 1943 г. в журнале «Эстаундинг» дал исключительно подробное описание атомной бомбы, о разработке которой в то время в Пентагоне знало всего несколько человек. Арестованный, он сумел доказать, что пришел к своим выводам чисто логическим путем. В этом контексте что прикажете думать о русском инженере В.Никольском, который в книге «Через 1000 лет» (1927 г.) писал, что первый атомный взрыв произойдет в 1945 г.? Или об А.Белом, возвестившем в 1921 г.: «Мир — рвался в опытах Кюри атомной, лопнувшею бомбой на электронные струи невоплощенной гекатомбой».
(обратно)6
ЛЗВ — локальное звездное время.
(обратно)7
Гадес (Аид) — Плутон — в греческой мифологии бог подземного мира, владыка царства мертвых, а также название самого царства. — Здесь и далее примеч. перев.
(обратно)8
Модуль «Л» — летательный аппарат.
(обратно)9
Модуль «В» — вездеход с шестью надувными (при малом давлении) колесами.
(обратно)10
Мешуи — блюдо арабской кухни рагу из баранины, газели или т. п.
(обратно)11
Эфеб — в Древней Греции — свободнорожденные юноши 18–20 лет, обучавшиеся военному искусству и посещавшие школы риторов, философов и др.
(обратно)12
Баальбек — грандиозный памятник эпохи сирийских царств (I–III вв. н. э.).
(обратно)13
Антаблемент — архитектурный термин, означает балочное перекрытие пролета или завершение стены. — Примеч. перев.
(обратно)14
Стадий — единица измерения расстояния у многих древних народов, около 190 м. — Здесь и далее примеч. перев.
(обратно)15
Зуавы — части легкой пехоты во французских колониальных войсках.
(обратно)16
Сен-Назер — порт во Франции.
(обратно)17
Где мой ребенок? (англ.)
(обратно)18
Рапа-Нуи, или Большой Рапа, — другое название острова Пасхи. Местные жители называют его также Te pito o te Henua — Пуп Мира. — Примеч. автора.
(обратно)19
Семантика — раздел семиотики, изучающий знаковые системы как средства выражения смысла. — Примеч. перев.
(обратно)20
Один из сборников древних легенд ацтеков. Кодекс пророчеств. — Примеч. автора. Иностранные написания (не французские) сохранены, как и у автора, во всем тексте. — Примеч. перев.
(обратно)21
Тиахуанако, или Тиагуанако, — развалины древнего города в Андах. Здесь некогда жил народ, хорошо знавший астрономию. Есть сообщения, что испанские конкистадоры нашли на каменных статуях литые серебряные украшения весом до полу тонны. — Примеч. перев.
(обратно)22
Мохенджо-Даро — древний город в Индии, при раскопках которого обнаружено множество резных печаток. — Примеч. перев.
(обратно)23
Всем привет.
(обратно)24
Добрый день.
(обратно)25
Ронго-ронго — деревянные таблички с иероглифическими надписями сделанными предками пасхальцев. Тексты не расшифрованы. — Примеч. автора.
(обратно)26
Имя, которое дано первым жителям острова, прокалывавшим и растягивающим уши. — Примеч. автора.
(обратно)27
Оборотни, призраки, привидения в пасхальском фольклоре. — Примеч. автора.
(обратно)28
Маленький островок, называемый «остров людей-птиц». — Примеч. автора.
(обратно)29
Религиозный пасхальский ритуал, чтобы умилостивить духов. — Примеч. перев.
(обратно)