— Куда теперь? — спросил я Лори, снимая рубашку и отдавая ей. Она сбросила простыню, прежде чем спускаться по лестнице.
— Спасибо. Вам придется идти по вентиляционным шахтам, чтобы забраться в трюм. Они уже отключили лифты.
— Вентиляционные шахты?
— Да. Иначе вы не сможете там, внизу, дышать, по меньшей мере, трудно было бы.
В этом был свой смысл, но у меня был вопрос.
— А этот воздух не вредит пузику Фионы?
— Иногда. Время от времени она рыгает, и тогда все вылетает наружу. Вот почему там, внизу, нельзя оставаться.
— Ты хочешь сказать, что она способна срыгнуть машину или две?
— Иногда так и происходит, но мы опрыскиваем ее мешки перед желудком спазмолитическим средством, чтобы она не так часто это делала.
— Ладно, пошли.
Это оказалась длинная дорога через весь корабль. Мы прошли еще несколько кладовых, потом помещения для команды, где Лори остановилась, чтобы взять кое-какую одежонку и привести себя в приличный вид. Я снова взял обратно свою рубашку. Мы продолжали идти на корму, мимо лазарета и верхних кладовых, через кубрик команды, камбуз, какие-то мастерские, потом через каюты третьего класса, наконец в помещения контрольной рубки вентиляции и отопления. Машины все еще работали, но огни вышли из-под контроля и недолго оставалось до какой-нибудь катастрофы.
— Что происходит, когда оборудование выключают? — спросил я нашу проводницу, пока она помогала нам отыскать дорогу в хитросплетениях трубок.
— О, тут достаточно воздуха, чтобы хватило дышать какое-то время. Но если Фиона испугается нападения, она может начать срыгивать.
— Ох ты.
Вход в шахту был через крохотную дверь в металлическом цилиндре, который шел через лабиринт труб.
— Это выводная шахта. Входная снабжена целым коридором фильтров. Так что осторожнее с восходящими воздушными потоками.
Лори придержала дверь для меня.
— Туда идут скобы в стене.
Я сунул голову внутрь и увидел круглую шахту, которая падала вниз во тьму. От восходящего воздушного потока я едва не ударился головой о дверь. Я вытащил голову обратно и спросил:
— А как насчет освещения?
— У меня есть фонарь в рюкзаке, — сказал Джон. — Я могу пристегнуть его к хлястикам на рубашке. Роланд тоже покупал фонарь.
Я дал ему его рюкзак и потом сказал Лори:
— Ты идешь с нами?
— Нет, мое место здесь, — ответила она твердо. — Я должна следить за огнем и явиться в пожарную команду.
— Ну ладно. Мне кажется, что теперь тебе не угрожает опасность, но тебе придется отвечать перед Прендергастом за то, что ты спрятала Винни.
— Я с ним справлюсь, — она нахмурилась и сказала: — А что вы там, внизу, собираетесь делать?
— Найдем место, где спрятаться, — сказал я, — пока я не смогу убедить твоего капитана, что мы не представляем для него угрозу… ни для него, ни для внешних миров.
— Но вы никогда не сможете найти дорогу там, внизу. Вы можете в конце концов превратиться в фионино дерьмо.
— Ну и ладно, меня в жизни и похуже обзывали.
— Но вы и ей можете повредить! — противоречивые порывы искажали ее хорошенькое личико. Потом что-то поразило ее, и она застыла с открытым ртом.
— О господи! А ГДЕ ЖЕ ВИННИ?!!!
— Она в безопасности, в моем тяжеловозе.
— Да-а-а? Как же она туда добралась? И почему она сбежала из радиорубки? Я же ей сказала… — она ударила себя по лбу. — Сирена! Сирена, которая раздается для общей части корабля, как раз была над ее радиорубкой! Наверное, она испугалась, когда сирена включилась во время атаки Горгон! Господи, какая же я глупая.
Лори застонала.
— Не думай об этом. Оказалось, что все к лучшему. Теперь просто позаботься о себе самой. — Я поцеловал ее в щеку. — И спасибо тебе.
Я наклонился, чтобы полезть в шахту, но она поймала меня за руку.
— Нет, погодите. Я хочу убедиться, что с Винни все в порядке. Я пойду вперед.