Выбрать главу

Иногда, впрочем, исследователи высказывают мнения, не получающие затем широкого распространения. Так, С.И. Грицай, имея в виду путаницу, связанную с ересиологическими “толкованиями” учений гностических школ (см. Лит., 9, стр. 42), пишет: “Если существование отдельных сект, носящих имена реальных лиц, исторически достоверно, то “офиты”, “барбелогностики”, “сифиане” и др. на самом деле могли представлять собой единое образование”.

4. Язык текстов. Космологическая терминология гностиков

Говоря о проблемах, неизбежно сопутствующих исследователям данных текстов, отметим, прежде всего, проблему языка их оригиналов. Тексты написаны на коптском - языке жителей Верхнего Египта. Ныне этот язык относится к числу мертвых, т.к. еще в средние века в результате арабо-мусульманского подчинения Египта копты, и по сей день составляющие большую часть политической, культурной и военной элиты Египта, не по своей воле стали арабоязычными. Коптский язык славится весьма причудливым порядком расположения слов в предложениях и имеет шесть больших групп диалектов: саидский, бохайрский, фаюмский, среднеегипетский (или оксиринхский), ахмимский и субахмимский. Наши тексты испытали на себе влияние всех шести “больших” диалектов, но, так сказать, по преимуществу, они писались либо на субахмимском, либо на саидском диалектах. Надо сказать, что эти диалекты мало отличны друг от друга1, по крайней мере, в письменной традиции2, где большинство сравниваемых слов в различных диалектах отличается не более чем на одну букву. Именно по причине несущественности отличий этих диалектов друг от друга мы не уделяем им внимания в данной работе.

На коптском не создавались, но на него переводились, по большей части в середине IV века, с греческого3 все дошедшие до нас гностические сочинения, исключая, конечно, только ряд современных собственно гностическим тех манихейских текстов, которые не использовались в Египте. Факт перевода текстов с греческого, кроме того, косвенно подтверждается тем, что многие греческие термины вовсе не переводились на коптский. Это такие термины, как Плерома, Эон, Космос, Сотэр (Спаситель), Типос (Тип), Топос (Место), Морфэ (Форма), Патэр (Отец), Тридинамис (Троесильный) и целый ряд других.

Численные соотношения сущностей гностического космоса представлены такими греческими терминами, как: Триаконтада, т.е. 30, Додекада, т.е. 12, Декада, т.е. 10, Эннеада, т.е. 9, Огдоада, т.е. 8, Гептада, т.е. 7, Пентада, т.е. 5 Тетраксис, т.е. 4, Триада, т.е. 3, Диада, т.е. 2, Монада, т.е. 1 и рядом других.

Позже этот язык еще сыграет свою роль в христианской истории, т.к. на нем будут создаваться произведения Отцов коптского монофизитства5.

Скорее по своему алфавиту, нежели по словарному запасу и тем более этимологии, коптский язык представляет собой скорее некую смесь греческого, зарождавшихся восточнославянских и латинского языков, чем языков соседствовавших тогда с коптами народов и племен. Что касается этимологии коптских слов, то части слова, которые мы назвали бы суффиксами и окончаниями, у коптов, как правило, ставятся перед корнем слова, но не после него.

Помогли нам в данной работе, в числе прочих книг, оксфордские коптско-английские Coptic Dictionary и Coptic Etymological Dictionary (см. Лит., 48, 47), а также Coptic Version of New Testament (см. Лит., 49) и сопоставления факсимиле наших текстов (см. в Лит.) с их английскими, немецкими и - в более редких случаях - с русскими переводами. Помогли нам также комментарии к переводам текстов и материалы по конкретным текстам в виде докладов на международных коллоквиумах по гностицизму. Такая опора на множество источников и комментарии самых разных ученых позволяет нам здесь судить о детальном содержании коптских текстов с весьма высокой степенью достоверности.

5. Заключительные замечания, в том числе о методологии исследования