Выбрать главу

– Что с вами, Тея? Вы кусаете губы. Скажите мне, что вас беспокоит?

Она нарочито зевнула.

– Вы были правы, Дрейк. Я очень устала. Думаю, мне следует немного вздремнуть на солнышке.

Он едва заметно нахмурился:

– С вами все в порядке? Вы уверены, что не хотите, чтобы я отнес вас обратно в каюту?

Можно себе представить, что подумали бы остальные пассажиры, увидев такое…

– Нет, благодарю вас. Я собираюсь отдохнуть здесь.

– Хорошо. Я пришлю к вам Мелли. Она покачала головой:

– Нет, не надо. Я же сказала, что собираюсь отдохнуть. Что здесь может со мной случиться?

Он криво усмехнулся:

– Когда речь идет о вас, можно всего ожидать. От обилия возможных неприятностей меня в дрожь бросает.

– Неостроумно.

– Я вовсе не шучу.

Сдернув с ее коленей покрывало, он сказал:

– Вставайте!

Он собирается отвести ее обратно в каюту? Нет-нет, ни за что!

– Дрейк, ноя…

Он рывком поднял ее на ноги, сразу же покончив с возражениями. Затем передвинул кресло поближе к дремавшей старой даме.

– Теперь садитесь.

Она беспрекословно повиновалась, и он снова прикрыл ее ноги покрывалом. А затем, к ее удивлению, положил руку на плечо дремавшей старушки.

Та сразу же открыла глаза.

– Эй, что такое? А-а, это ты, Пирсон…

– Разрешите представить вам мисс Селуин. Тея, это леди Бойл.

Тея в смущении проговорила:

– Очень приятно с вами познакомиться.

Что он затеял, этот Дрейк?

– Оставляю мисс Селуин на ваше попечение.

Тея вспыхнула. Он обращается с ней как с вещью, за которой требуется присмотр!

– Я не нуждаюсь в том, чтобы меня опекали, мистер Дрейк.

Он не обратил на ее слова внимания.

– Я вернусь попозже, чтобы проводить вас в каюту. Тея скрестила на груди руки и с вызовом посмотрела на него. Она и сама сможет вернуться в каюту, когда захочет.

Должно быть, он прочел ее мысли, потому что снова обратился к леди Бойл:

– Глаз с нее не спускайте, пока я не вернусь. Леди Бойл снисходительно улыбнулась:

– Я вывозила в свет шесть дочерей и также присматривала за внучками, когда те подросли. Не беспокойтесь, со мной ваша юная дама будет в полной безопасности.

– Я вовсе не юная дама мистера Дрейка! – заявила Тея. – Я просто пассажирка на его корабле, вот и все. Разве не так, мистер Дрейк?

Он ничего не ответил – лишь выразительно взглянул на нее, затем попрощался и ушел. Тея мысленно выругалась, и это было одно из самых крепких ругательств. Немного помедлив, она повернулась к пожилой даме и, заставив себя улыбнуться, сказала:

– Спасибо, что согласились составить мне компанию. Но вы не должны прерывать свой сон из-за меня. Вопреки мнению мистера Дрейка мне не нужна сиделка.

– О чем вы, дорогая? Я никогда не сплю днем. Тея снова улыбнулась:

– Ну а я не прочь вздремнуть. Я еще не полностью оправилась от этой ужасной морской болезни, и днем меня клонит в сон.

– Молодым не хватает выносливости.

Тея не нашлась с ответом, поэтому промолчала. Леди Бойл достала из сумки, лежавшей у нее на коленях, вязальные спицы и пряжу, и вскоре мерное позвякивание спиц присоединилось к шуму ветра и парусов, убаюкивавшему Тею.

– Пирсон – очень милый молодой человек, – скат зала пожилая дама. – Вы не могли бы найти никого лучше.

– Не понимаю, что вы имеете в виду.

– Он каждый день заходит к вам в каюту, моя дорогая. Его намерения очевидны.

– Откуда вы знаете, что он заходит ко мне каждый день?

Леди Бойл насмешливо фыркнула:

– Ну полно, юная дама. Будто вы не знаете, что сплетни на борту корабля распространяются даже быстрее, чем в маленькой деревушке. Осмелюсь предположить, что все на корабле, вплоть до мальчишки на камбузе, знают о его визитах.

Щеки Теи вспыхнули жарким румянцем.

– Я понимаю, как все это выглядит в глазах окружающих, но он заходит только потому, что беспокоится о моем здоровье. Ведь я пассажирка на его корабле.

– Не будь смешной, девочка! Мужчина, такой, как Пирсон, не станет заходить к девушке, если не испытывает к ней влечения.

Тея и сама уже начала подозревать то же самое, но она сомневалась, что леди Бойл правильно оценила намерения Дрейка. Этот мужчина сначала принял ее за содержанку.

– Уверяю вас, вы ошибаетесь. Он очень богат. Он сам мне об этом сказал. Он мог бы найти себе кого-нибудь получше, чем женщина со скромными средствами и почти без связей.

Пожилая дама окинула ее оценивающим взглядом:

– Вижу, вы ничего не знаете о его происхождении. В сущности, он небезупречен.

Тея не желала слышать ничего, порочащего Дрейка, и сдержанно проговорила:

– Я не понимаю, о чем вы…

Леди Бойл кивнула и снова окинула девушку оценивающим взглядом:

– Так я и думала. Он сам должен был вам сказать. Ну вот, теперь старой женщине предстоит разбить ваше сердце. У молодых совсем нет сочувствия к старшим.

Тея разрывалась между стремлением узнать побольше о загадочном Дрейке и нежеланием слышать о нем что-нибудь нелестное. В конце концов любопытство взяло верх.

– Не беспокойтесь, моему сердцу ничто не грозит. Оно в полной безопасности.

Снова фыркнув, леди Бойл покачала головой. Она явно не поверила собеседнице.

– Он побочный ребенок знатного вельможи, который отказался его признать.

Что эта женщина имеет в виду? Как ребенок может быть побочным? Что за странное слово? И тут ей вспомнился разговор, который она когда-то подслушала. Разговор между тетей Рут и женой местного плантатора. Побочный ребенок – деликатное наименование незаконнорожденного.

– Его отец так никогда и не признал его?

Тея понимала, что это было ужасно для человека столь гордого нрава.

– Нет, не признал. Стыд и позор, конечно. Пирсон всего добился сам, и его принимают в приличном обществе.

– Его отец просто глупец, – заявила Тея.

Она не могла представить отца, не пожелавшего признать своим сыном энергичного и благородного человека, которого она недавно узнала.

– Но если он незаконнорожденный, то почему же его приняли в высшем обществе?

Из того, что ей рассказывала мать, Тея знала: светское общество неумолимо в таких случаях. Действительно, иногда Tee приходилось и самой испытывать нечто подобное – даже на их крошечном острове. Ведь никто не знал, кто ее отец, и далеко не все верили в выдуманную ее матерью историю о раннем вдовстве.

– Его мать – дочь герцога. Она не была замужем, но ее отец не допустил, чтобы дочь изгнали из общества, и он оказывает Пирсону покровительство и поддержку. Никто из тех, кто дорожит дружбой герцога, не осмеливается игнорировать его дочь и внука.

– Как же герцог допустил, что отец Дрейка отказался жениться на его матери?

– Его мать была прелестной девушкой. Слишком красивой, на свое несчастье. Отец Пирсона волочился за ней до того, как объявил о своей помолвке с другой женщиной. Она не сказала герцогу, что носит ребенка, пока ее бывший любовник не женился на другой.

– Ничего не понимаю… Разве дочь герцога не была более выгодной партией, чем кто-либо еще?

Леди Бойл утвердительно кивнула:

– При обычных обстоятельствах – да. Но леди Но-рин – младшая дочь герцога. Когда он выдавал замуж остальных, всем стало известно, что в брачных контрактах он оговаривал жесткие ограничения на пользование их долей наследства. А отец Пирсона нуждался в крупной сумме наличных, чтобы поправить свое материальное положение. Он женился на очень богатой молодой леди, потому что та сама распоряжалась своим состоянием. После свадьбы это состояние перешло к нему.

Тея поверить не могла в то, что услышала. Неужели все англичане лишены чувства чести, или это присуще только отцам – ее и Дрейка?

– Это ужасно. – Да.

– А вы хорошо знаете семью Дрейка?

– Он мой внучатый племянник. Тея вспыхнула от смущения. Заметив это, леди Бойл рассмеялась: