— Скромно, — заметила Азара, оглядываясь. — Я ожидала… чего-то большего.
— Ох, ну простите холопа. — Я шутливо поклонился. — Пойдём, покажу балкон.
Мы вышли на свежий воздух. Солнце уже скрылось за горизонтом, окрасив небо в нежные оттенки лилового и розового. Вокруг царила удивительная тишина, нарушаемая лишь отдалённым стрёкотом цикад и шелестом листвы.
Азара облокотилась о балюстраду, задумчиво глядя вдаль. Внезапно она повернулась ко мне:
— Помнишь день, когда мы собрались все в последний раз перед твоим отъездом?
Я напряг память, пытаясь восстановить события того вечера.
— Смутно, — признался я. — Мы тогда здорово напились.
— Не «мы», а ты, — хмыкнула она. — Значит, не помнишь, что сказал мне тогда?
Я молча уставился на неё. В памяти всплывали обрывки сцен прощания, но слова ускользали, как вода сквозь пальцы.
— Что-то постыдное? — осторожно спросил я, опасаясь худшего.
— Ну-у-у… — протянула Азара. — Как посмотреть…
— Хватит меня мучить.
— Попробуй вспомнить.
— Азара…
Она покачала головой, и впервые я увидел в её глазах столь хитрый блеск. Я хотел было отшутиться, но вдруг раздались цокот копыт и громкий крик:
— Открывай! Быстрее!
В тусклом свете фонарей я разглядел, как лошадь у ворот внезапно рухнула на землю. Всадник, успевший спрыгнуть в последний момент, стремительно забежал во двор и бросился к крыльцу замка.
— Позовите господина Лэвалта! — срывающимся голосом закричал он. — Господин Лэвалт!
Вслед за всадником к воротам привалило ещё несколько людей. Двор наполнился шумом и суетой.
— Что-то случилось, — сказал я, чувствуя, как внутри всё сжимается от дурного предчувствия.
Азара встревоженно взглянула на меня:
— Эйдан?
— Давай на первый этаж!
Когда мы спустились по лестнице, папа уже был в холле. Перед ним, тяжело дыша, стоял солдат в запылённой форме.
— … без предупреждения, господин! — донеслись до меня обрывки фраз. — … убили!…армейские!
— Приведите ко мне Фелана и Луга! — громко приказал папа. — Быстрее!
Слуги замельтешили, а сам папа выбежал на улицу.
— Возвращайся в комнату, — сказал я Азаре, направляясь к выходу.
— Эйдан…
— Жди в комнате! Пожалуйста!
Не дожидаясь ответа, я бросился за папой. На улице царила сумятица. Солдаты наспех одевались, хватали оружие, седлали лошадей. Я заметил папу, отдающего приказы одному из наших командиров, и подбежал к ним.
— … всех до единого! — говорил он. — Пусть берут самое необходимое и двигаются к границе с Вотрийтаном!
— Как же мы успеем, господин…
— Так начинайте сейчас! Немедленно!
— Да, господин!
— Пап, что происходит? — посмел отвлечь его я.
Он обернулся, и я увидел в его глазах тревогу, которую никогда прежде не замечал.
— Армия Оикхелда вошла на нашли земли!
Происходящее вокруг напоминало настоящий кошмар наяву. Навир, обычно такой спокойный и размеренный, превратился в бурлящий котёл. Звуки суеты, криков и скрипа телег сливались в оглушительную какофонию. Мы лихорадочно собирали самое ценное, нагружая повозки до предела.
По мере того, как прояснялась ситуация, стало ясно, что границу пересекли не огромные полчища, а наспех собранные подразделения соседних Домов и переброшенные армейские войска. Это говорило о поспешности решения, но не уменьшало опасности. Самым тревожным было отсутствие каких-либо предупреждений или требований.
Когда я в очередной раз поднялся в комнату за вещами, Азара задала вопрос, которого я ждал:
— Эйдан, почему твой отец приказал двигаться всем к Вотрийтану?
— На то есть причины, — ответил я, проверяя полупустые шкафчики и полки.
— Какие?
Я повернулся к ней, осознавая, что дальше скрывать правду бессмысленно:
— У нашего Дома есть определённые договорённости с вашим королём.
Азара посмотрела на меня с недоверием:
— С королём Гертом?
— Да.
— Как это возможно?
— Ты узнаешь подробности, но не сейчас.
— Расскажи.
— Нет времени, Азара, — сказал я и услышал оклик слуги за спиной:
— Господин Эйдан.
— Да? — обернулся я.
— Ваша мать ждёт в карете.
— Сейчас спущусь.
Слуга кивнул и удалился.
— Ты собрала вещи? — спросил я Азару.
— Передала солдатам, — произнесла она. — Эйдан, давай…
— Нет времени, — сказал я и схватил её за руку. — Пошли.