Броуди расположился у буфета, налив себе большой «наперсток» виски и отрезав кусок сыра.
— Моя жена и дамы из нашего прихода смотрели сегодня твое шоу. Сказали, что наплакались вволю. И это при том, что видели и слышали твоё представление не в первый раз. Как тебе понравилось выступать в оперном театре?
— Лучше, чем в подвале церкви, школьных спортзалах и парках.
Броуди похвалил сыр, испанский «манчего». Он никогда раньше о таком не слышал, но сыр прекрасный!
Наконец Квиллер сказал:
— Говорят, вчера в Норт-Миддл-Хамок кое-что произошло.
— Что ты об этом знаешь?
— Я там побывал и должен был осветить в печати семейный праздник Огилви-Фагтри, но не успел добраться домой, как на моем автоответчике появилось сообщение: меня просили отменить репортаж. Я позвонил в газету и узнал, что кто-то из участников праздника был убит во время охоты на зайцев.
Полицейский отхлебнул из своего стакана.
— Это, конечно, не для печати… но похоже на убийство. Один из участников празднества арестован по подозрению. Я сказал всё, что мог сказать, Квилл.
Квиллер заметил:
— Умница Коко, подбирающий крошки сыра, которые ты «случайно» роняешь, вероятно, знает больше шерифа. — Он имел в виду истошный кошачий вопль, прозвучавший в пять пятнадцать в день, когда обнаружилось исчезновение охотника.
— Что же ещё известно этому умнейшему коту?
— Я сказал всё, что мог сказать, Энди, — мстительно ответил Квиллер.
Глава одиннадцатая
В понедельник утром, когда Квиллер кормил кошек, ему позвонил Митч Огилви.
— Квилл, я должен извиниться!
— За что?
— Ты потерял целый день своего драгоценного времени.
— Я никогда не теряю времени, Митч. Все сгодится для моей колонки, а нет — так для будущего романа! Однако мне бы хотелось знать, что же все-таки случилось в субботу днем.
Митч ответил:
— Я еду в город за покупками. Может, где-нибудь встретимся?
— Как насчёт того, чтобы заехать ко мне в амбар? Ты знаешь, где это?
Через полчаса фермерский фургон въехал во двор, и Квиллер вышел навстречу старому знакомому.
Митч протянул ему нечто завёрнутое в фольгу:
— Немного козьего сыра. Говорят, он хорош для пищеварения и помогает при аллергии.
Кофе был сервирован в гостиной, где перед кубом камина стояли под прямым углом друг к другу два дивана с подушками, а рядом — большой квадратный стол.
— Должен признаться, — доверительно начал Митч, — что неплохо в один прекрасный момент сбежать от празднующей толпы — или того, что от нее осталось. Многие разошлись по домам рано из-за… того инцидента. Ты не видел тех двух парней, которые отправились охотиться на зайцев, Квилл? Я все не могу поверить в то, что случилось.
— Кто были те двое охотников? Откуда они?
— Ну, это целая история. Они двоюродные братья, Макс и Тео. Оба живут в Техасе. У них богатый дядюшка, который все деньги намерен оставить им, потому что другие ветви семьи вполне обеспечены.
— А богатый дядюшка почтил своим присутствием семейное торжество?
— Нет. Дядя Морри — инвалид и никогда никуда не выезжает… И вот теперь Тео мертв, а подозревают Макса. Полиция считает, что это было убийство, а не несчастный случай, и у нее, должно быть, есть на то основания.
Квиллер спросил:
— Они оба были хорошими охотниками?
— Ну, не знаю. Это была идея Макса, а Тео, похоже, просто пошел у него на поводу.
— Что тебе известно по этому делу?
— Ну, Макс говорит, что в лесу они решили разделиться и пойти по разным берегам ручья. Договорились об условном сигнале, чтобы держать связь. Два свистка — «есть заяц». Три свистка — «ухожу, возвращаюсь на ферму». Макс не слышал сигналов от Тео — только стрельбу на другом конце ручья.
Квиллер спросил:
— А что, на одном берегу ручья охота лучше, чем на другом?
— На западном берегу дичи больше, — сказал Митч, — и Макс уступил его Тео, как менее опытному охотнику. Когда он вернулся один, я был готов снарядить поисковую партию, но Кристи сказала, что Тео, возможно, ранен и времени нет, и тут же позвонила в полицию. В конце концов, была суббота, и местные все равно расходились, чтобы запастись провизией на воскресенье.
— А как восприняли случившееся члены семьи?