Выбрать главу

– Что это за адский грохот? – скривилась она.

– Это Берч Три делает для нас кое-какую работу… А, простите. У меня кое-что есть для вас. – Из ящика письменного стола он вытащил фигурку из слоновой кости, – Думаю, это ваша вещь.

– Где вы, чёрт возьми, его нашли? – Она перевернула слоника, чтобы проверить наклейку на подставке.

– Среди вещей Дейзи Малл, когда расчищал верхний этаж.

– Должно быть, прошло лет шесть, как эта штука пропала из студии. Дейзи тогда работала у меня. И в тот год проходили выборы. Я думала, какой-то неистовый республиканец стащил слоника. – Она протянула его Квиллеру: – Вот. Возьмите. Хорошая вещь… старая… больше нет возможности импортировать их.

– Нет-нет! Это ваша собственность, Аманда.

– Заткнитесь и держите, – рявкнула она. – Я уже занесла его в список безвозвратно утраченного. Что вы думаете по поводу вчерашнего?

– Это всегда действует освежающе, когда слышишь слуг народа, говорящих по-английски. Никакого тебе «выбора приоритетов», «придания импульсов» и «деконтекстуализации».

– Ваша речь прозвучала просто потрясающе – весь этот вздор об «обширных познаниях» и «искреннем отношении». У меня даже разболелся живот, а они проглотили…

– Кстати, кто этот мистер Флагшток? – спросил Квиллер.

– От него у каждого сводит кишки. Всё время затевает обезьянью возню, когда дело доходит до работы… В общем, держитесь подальше от Флагштока. Где он – там плохие новости.

– Тот толстый член совета, кажется, был солидарен с ним в вопросе о флаге.

– Это Скотт Гиппел – до смерти боится Флагштока. Они живут рядом. Флагшток пока ещё ни на кого не наставлял ружья, но просто звереет, стоит кому-то ступить на его территорию или пожаловаться на его собак.

– И с чего бы это?

– Жена сбежала с развозчиком пива, вот он и осатанел. Хотя это никак не влияет на его финансовые дела. Он продаёт подержанные автомобили. Настоящий деляга!.. Ну, ладно. Пойдёмте посмотрим, как идут малярные работы. Вы должны держать чёрный ход на замке. Чёртов туристский сезон, знаете ли! Город заполонили наркоманы. Они залезли в кабинета доктора Хела, забрали лекарства и шприцы.

Подходя к гаражу, Квиллер заметил:

– Посмотрите на тот шкаф. Я думал, это рухлядь, а миссис Кобб сказала, что шкаф изготовили в Пенсильвании и он представляет большую ценность для коллекционеров.

Аманда шмыгнула носом:

– Для меня это рухлядь.

– Может быть, но я хочу, чтобы грузчики внесли его в дом, когда будет время, и поставили рядом с библиотекой.

– Ар-р-р! – прорычала она.

Отдуваясь и ворча, Аманда поднялась по лестнице, осмотрела помещение, которое ремонтировалось, задала жару Стиву и, ещё раз осмотрев рисунки Дейзи, приказала:

– Проводите меня до машины.

Когда они шли по подъездной дорожке под сенью старых клёнов, Квиллер что-то заметил по поводу великолепной погоды.

– Подождите, пока переживете здесь зиму, мистер. Хотите совет? Следите за каждым своим шагом в Пикаксе. В этом городе любят сплетни. Кто-нибудь всегда подслушивает. Кажется, весь Пикакс напичкан подслушивающими устройствами. Даже бетонные вазоны для цветов на Мэйн-стрит. Я также не доверяю нашему мэру. Прекрасный парень, но я держусь от него на расстоянии плевка. Так что откройте глаза и навострите уши, и не говорите ничего такого, что не сможете повторить.

– Вы подразумеваете, в кафе?

– Или в клубе. Или на ступенях церкви. – Невероятно выворачивая колени, локти и бедра, Аманда наконец устроилась на водительском сиденье. Включила зажигание, и автомобиль рванул вперёд, но тут же, визжа шинами, остановился и попятился, – И будьте осторожны с моими кузенами! Не дайте себя одурачить фальшивым гудвинтеровским шармом.

Она нажала на педаль и, пренебрегая всеми правилами, вклинилась в движение вокруг площади.

Квиллер был сбит с толку. В Пикаксе полно Гудвинтеров, и все они кузены. И ничего такого фальшивого в Мелинде он не видел. Ему нравился её юмор – порой циничный, как правило не очень почтительный. Она только что вернулась из Парижа, и он назначил ей свидание, рассчитывая провести вечер за приятной беседой, если не больше. Мелинда с самого начала вела себя агрессивно-соблазнительно.

– Это хорошо или плохо? – спросил он вслух, когда вернулся в дом, чтобы накормить котов. – Ну, ребятки, что вы хотели бы получить на завтрак? Телятина а-ля Оскар? Петух в вине? Креветки Дижонэ? – Он выложил несколько кусков домашнего жаркого на тарелку вустерского фарфора, добавил мясного сока со сковороды, покрошил туда моркови и яичного желтка. – Вуаля!

Обе кошки с жадностью накинулись на еду, аккуратно обходя морковь.

Следующей гостьей была Тиффани Троттер, та самая девушка, которая пыталась устроиться в особняк К. домоправительницей. В этот раз они беседовали в библиотеке, чтобы не слышать Берча с его молотком, пилой и радио. Он сейчас мастерил полки для книг миссис Кобб.

В библиотеке Тиффани обвела глазами книжные корешки, лепнину на потолке и сказала:

– Милая комнатка.

– Вы хотели рассказать мне о Дейзи, – напомнил Квиллер.

– Она работала здесь.

– Я осведомлен об этом. Вы подруга Дейзи?

– Да, мы были хорошими подругами и… – Она пожала плечами, пытаясь найти нужное слово. – Я подумала: довольно забавно, что Дейзи ничего не сказала мне, когда уезжала… даже не написала.

Тиффани посмотрела на Квиллера, пытаясь угадать его реакцию.

– Вы тогда спрашивали об этом кого-нибудь?

– Я спросила старую хозяйку, у которой работала Дейзи, и та ответила, что Дейзи уехала во Флориду. Дейзи как будто что-то очень сильно беспокоило.

– Это произошло пять лет назад. Как долго вы дружили?

– С девятого класса. Детей из Димсдейла возили в Пикакс на автобусе, и некоторые насмехались над Дейзи, потому что она из Маллов. А мне она нравилась. Она была особенная и умела рисовать.

– Были у неё мальчики?

– Только после школы. Правда, школу она не закончила. Не любила её.

– Кто же были её друзья, вы не знаете?

– Только парни.

– Дейзи была беременна, когда уехала. Вы знали?

– М-м-м… да.

– Она не говорила, что собирается сделать аборт?

– О нет! – Тиффани разволновалась, впервые с начала разговора. – Она хотела ребенка, хотела выйти замуж, но вот парень, я думаю, не хотел.

– А кто это был?

– М-м-м… не знаю.

– Что думала мать Дейзи обо всём этом? Тиффани пожала плечами:

– Не знаю. Она никогда не говорила о своей матери. Они не ладили.

– Миссис Малл умерла несколько дней назад. Вы знаете?

– Кто-то говорил мне.

Квиллеру захотелось закурить. Покуривая шотландский табачок, он мог бы пришпорить свой ум, в паузах между затяжками как следует обдумать вопрос. Но Мелинда настояла на том, чтобы он отказался от своей такой удобной трубки.

Он спросил девушку, не желает ли она пива, думая, что это поможет ей расслабиться: Тиффани напряженно сидела на краешке кроваво-красной кожаной софы.

– Пожалуй, нет, – ответила она. – Мне нужно идти доить коров.

– А вы не думали, что с вашей подругой что-то случилось?

Тиффани облизала губы:

– Не знаю. Просто странно, что она уехала, не сказав мне ни слова. Никого это не волнует, вот почему я пришла сюда.

Когда Квиллер провожал девушку к парадной двери, Берч как раз переносил свои инструменты.

– Что ты здесь делаешь, милашка? – мягко спросил он. – Ищешь работу? Что там с твоим дуроломом, за которого ты вышла замуж? Я думал, тебя уже пристукнули. Ба-а-а…

Девушка искоса посмотрела на него и смущенно улыбнулась.

– Довольно, Берч. Лучше скажите, когда поставите замок на заднюю дверь.

– Завтра. Ей-богу, не вру.

Квиллер наблюдал, как уходила Тиффани. Она пересекла маленький парк и села в пикап, который стоял на дальней стороне площади.

Почему она не оставила машину на подъездной дорожке? Там уйма места. Квиллера также озадачила её реакция на слова Берча.

– Чёрт возьми! – выругался вслух Квиллер. Так и не спросил, зачем она приходила. Кто сказал ей, что он интересуется Дейзи?