— Я оставила ему немного еды.
— Енотам она придется по вкусу.
Они не успокоились и продолжали пикироваться, а Фрэнк тем временем продолжал собирать воедино разрозненные фрагменты воображаемой картины. Одно белое пятнышко так и не закрашивалось.
— Кто же, черт возьми, этот Тед?
— Мне это выяснить так и не удалось, — съязвила Ханна.
— Тед — мой бывший муж, если вас это так уж интересует. Врач посоветовал мне выкинуть его из головы, поскольку воспоминания о нем причиняют мне страдания. Думая о Теде, я так же мучаюсь, как при звуках нью-орлеанского джаза. Но моя щитовидка тут ни при чем. Просто любое упоминание о Теде возбуждает и пугает меня. Врачу легко говорить, к нему Тед с ружьем не приходит.
— Тед так и таскается с ружьем? — Фрэнк тревожно вгляделся в проплывающие острова. Этот сумасшедший парень мог спрятаться за любым мысом и внезапно пальнуть.
— Откуда я знаю? Но ко мне он точно придет с ружьем. Он пообещал это сразу после развода. Даже купил ружье. Просто безобразие, как легко у нас можно приобрести оружие. Правда, вскоре он выяснил, что с двух шагов ни во что попасть не может. Представляете, каким бы дураком выглядел передо мной Тед, попытайся он подстрелить меня. А в дураках оставаться он не любит. Поэтому тут же вступил в какой-то ружейный клуб и стал брать уроки стрельбы. Я слышала, что он относится к этому очень серьезно. А выучившись, он рано или поздно достанет меня. Да-да, обязательно. Это только вопрос времени.
— Прости, Эймей, — смягчилась Ханна. — Я этого не знала.
— Конечно, все может оказаться всего-навсего бурей в стакане. Тед всегда быстро загорался и так же быстро угасал. Хобби у него появлялись одно за другим. — Она широко улыбнулась. — Однажды это были бабочки. Он держал их в стеклянных ящиках пришпиленными, словно флаги какого-нибудь благотворительного общества. Но это скоро ему надоело, он купил кларнет и организовал джазовый квартет. И надо сказать, играли они совсем не плохо. А теперь вот — ружья… Ханна, но как же ты могла упустить моего воздушного змея?
Ханна тут же отпарировала:
— Если мы собираемся оставаться подругами, Эймей, тебе придется признать, что в потере змея одинаково виноваты обе.
Фрэнка поразил ее ядовитый тон.
— Послушайте, давайте обо всем забудем. Вы попали в ужасную передрягу. Эймей напугана своим бывшим супругом. Но сегодня такой прекрасный весенний день, вот-вот солнышко выглянет — и все окажется не так страшно, — сейчас Эймей скажет, будто он говорит, как ее врач, — а в буфете найдется бутылочка ржаной водки. Как говорится, завяжем все морским узлом.
Это предложение оказалось как нельзя кстати. Стаканы были наполнены, и в тесной капитанской рубке запахло праздником. Эймей радовалась, что уезжает с острова. Ханна была счастлива избавиться от Эймей. Фрэнк предвкушал тот миг, когда он окажется наедине с Ханной. Солнечные блики скользили по волнам, и в конце концов все действительно стало замечательно.
И надо же было Неду выбрать именно этот момент, чтобы появиться и объявить, что крысы слопали кота Уилбура.
Нед чуть ли не плакал.
— Фрэнк, от него ничего не осталось! Только клочок шерсти, которым и мышиный зад не прикроешь, да еще что-то похожее на угря в соусе карри. Какой ужасный конец! Пойди и посмотри.
— Я у штурвала, Нед.
— Так отдай штурвал одной из этих дамочек. Ты в ответе за все на судне и должен сказать последнее прости бедняге Оруэллу. Ведь это ты вчера в Виктории забыл погрузить на борт овсяное печенье!
— Да при чем тут овсяное печенье?
— Черт подери, Фрэнк! Ты же знаешь, как крысы любят овсяное печенье! Теперь расхлебывай. Идем на камбуз!
Дверь за ними с грохотом захлопнулась. Ханна взялась за штурвал. Эймей передернуло.
— Крысы! Фу! Это суденышко набито грызунами, как канализационная труба.
— Когда бобры подпиливают сортир, ты почему-то ничего против грызунов не имеешь.
— Тебе нравится Фрэнк, угадала?
— Какое это имеет отношение ко всему происходящему?
— Ханна блуждала взглядом по рубке, лишь бы не встретиться с выпученными глазами Эймей. Из капитанской рубки, отделанной красным деревом и сверкающей, начищенной медью, открывался отличный обзор. Уютное местечко. Под одним из окон прилажена маленькая полочка с книгами по навигации, парой детективных романов в мягких обложках и кучей книжек о морских путешествиях. Наверху на рейках лежат аккуратно свернутые рулоны карт. Все здесь говорит об умении и любви к делу.