— Тихо. Как думаете, что значит такая тишь и гладь?
— Не знаю.
— Я в полной растерянности! — Лорел как-то слегка загнусавила. — Иногда думаю, что по сравнению с происходящим в мире наша проблема глупа и бессмысленна. Наверно, в каком-то смысле так оно и есть. А потом прихожу к заключению, что она не глупа и важна. Военная агрессия — тоже убийство, которого так нельзя оставлять. Надо драться на всех фронтах, начиная с самых маленьких, личных, иначе пропадешь.
— Да, — вздохнул Эллери, — разумно. Хотелось бы только, чтобы наш конкретный фронт не был таким… размытым. Генеральный штаб у нас, можно сказать, неплохой, а разведка слаба. Мы не имеем понятия, где и когда начнется следующая атака, в каком виде, какими силами, не знаем цели вражеской стратегии. Можем только упорно стоять и держаться настороже.
— Благослови вас Бог, — быстро бросила Лорел и бросила трубку.
Следующая вражеская атака началась в ночь с 6 на 7 июля. Оповестил о ней, как ни странно, Кроув Макгоуэн. Позвонил в самом начале второго, когда Эллери уже почти лег в постель.
— Квин, только что произошла какая-то пакость. Я решил поставить вас в известность. — Тон усталый, совсем на него не похожий.
— Какая, Мак?
— Кто-то забрался в библиотеку через окно. Похоже на обыкновенный взлом, только я сомневаюсь.
— В библиотеку? Что-нибудь украли?
— Нет, насколько я вижу.
— Ничего не трогайте. Буду через десять минут.
Эллери звякнул Китсу домой, услышал голос сонного детектива:
— Что, опять? — и помчался.
Юный Макгоуэн ждал на подъездной дороге. В доме наверху и внизу горел свет, но в застекленных дверях Роджера Прайама на террасе было темно.
— Прежде чем заходить, лучше я объясню ситуацию…
— Кто там сейчас?
— Делия и Альфред.
— Давайте. Только покороче.
— Я последнюю пару ночей сплю в своей старой комнате…
— Как? Уже не на дереве?
— Вы же покороче просили, — буркнул гигант. — Лег вчера рано, а заснуть не мог. Прошло довольно много времени — услыхал внизу шум. Вроде в библиотеке, моя комната прямо над ней. Думаю, наверно, дед, захотелось с ним поговорить. Поэтому я встал, пошел вниз, окликнул его с лестницы, не получил ответа. Внизу было тихо. Не знаю, зачем я вернулся наверх, заглянул к старику. Его не оказалось, постель не разобрана. Я опять вышел на лестницу и наткнулся на Уоллеса.
— На Уоллеса? — переспросил Эллери.
— Он был в халате, сказал, что тоже слышал шум, и решил посмотреть. — Юноша говорил странным тоном, с твердым взглядом в лунном свете. — Только знаете, Квин… Когда я его встретил… не понял, то ли он собрался спускаться, то ли только что поднялся по лестнице. — Кроув вызывающе посмотрел на него.
По дороге летела машина.
— Жизнь полна непонятных вопросов, Мак. Вы нашли деда?
— Нет. Может, лучше в лесу поискать, — небрежно предположил он. — Дед часто по ночам гуляет. Знаете, старческие причуды.
— Да. — Эллери посмотрел вслед уходившему сыну Делии, который на ходу вытаскивал из кармана фонарик.
Автомобиль Китса тормознул в футе у него за спиной.
— Привет.
— Что на сей раз? — страдальчески спросил лейтенант в кожаном пиджаке поверх пижамы.
Эллери рассказал, и они пошли в дом.
Делия Прайам озабоченно рылась в письменном столе. Она была в коричневом балахоне из какого-то плотного материала, подвязанном массивной медной цепью. Волосы распущены, под глазами темные круги. Альфред Уоллес в халате удобно устроился в глубоком кресле, куря сигарету.
Когда мужчины вошли в библиотеку, она оглянулась, он встал, но никто не произнес ни слова.
Китc направился прямо к единственному открытому окну. Осмотрел раму у шпингалета, ни до чего не дотрагиваясь.
— Взломано. Кто-нибудь прикасался к окну?
— Боюсь, практически все, кто тут был, — ответил Уоллес.
Китc что-то грубо проворчал и вышел. Через несколько секунд послышались его шаги под открытым окном, замелькал луч фонарика.
Эллери огляделся вокруг. Славная библиотека, единственная комната, лишенная преобладающей в доме Прайама мрачности. Мягкая блестящая кожа, панели из черного дуба служат приятным фоном для книг. Книги от пола до потолка по всем четырем стенам, уютный камин из песчаника. Просторно, хорошее освещение.
— Ничего не пропало, Делия?
— Не могу понять. — Делия покачала головой, отвернулась, плотней запахнулась в свое одеяние.
— Мы с Кроувом, наверно, спугнули воришку. — Альфред Уоллес снова сел, выпустил клуб дыма.