В столе было в общей сложности семь ящиков. Сунувшись в нижний, Ральф тут же выпрямился, помахивая стопкой бумаг.
— Есть! Я нашел!
Дора бросилась к нему и выхватила бумаги. Короткая цветастая рубашка заколыхалась вокруг ее мясистых ляжек. Склонившись над столом, Дора еще раз перелистала бумаги, затем, покачивая, подняла их, рассмеялась и, заключив Ральфа в объятия, попыталась изобразить что-то вроде танца, призывно виляя бедрами.
— На, посмотри повнимательнее, — сказала она, возвращая мужу бумаги. — Я пока пойду все приготовлю.
И она исчезла в спальне. Послышался щелчок, словно открывали чемодан. Через минуту она вернулась, неся маленький ксерокс. Взглянув в окно на дорогу, она поставила аппарат на кухонный стол и принялась осматриваться в поисках розетки.
— Ну, быстрее. Выдерни тостер. Твой папаша не будет стричься бесконечно.
— Да тороплюсь я. Давай бумаги.
Выдернув из розетки шнур тостера, она подключила копировальную машину, щелкнула тумблером и некоторое время стояла, перебирая листы, в ожидании зеленого огонька.
Джо подполз к краю холодильника, но все, что ему удалось увидеть, — это верхушка письма с именем и адресом Мэйвити, и «шапка»: «Винтроп Джерген, консультант по финансовым вопросам».
Дора делала по две копии с каждого листа и раскладывала их в две стопки. Где-то на середине процесса Ральф остановил ее.
— Давай звони ему, а я закончу.
— Позвони ты.
— Нет, ты начала это, ты и действуй.
Вздохнув, она выудила клочок бумаги из кармана, взяла со стола телефонный аппарат и перенесла на кофейный столик, подтащив за собой провод; затем она села на диван, устраиваясь поудобнее.
— Надеюсь, он там.
— Он сказал, что будет ждать звонка.
— Почему его так трудно поймать по телефону?
— Звони, Дора, пока твой отец не вернулся.
Ральф продолжил копирование, а Дора набрала семь цифр. Код она не набирала, значит, звонок местный. Ожидая ответа, она смотрела прямо на холодильник. Джо даже перестал дышать.
Внезапно она снова сосредоточилась на телефоне. Без всяких обычных любезностей, даже не поздоровавшись, она сказала:
— Они у нас. Пауза.
— Не могу, папа забрал машину. Он повез Мэйвити на работу. Он сейчас в парикмахерской — я говорила, что он сегодня собирался стричься. Вернется с минуты на минуту.
Молчание.
— Хорошо. Только побыстрее.
Она повесила трубку.
— Он едет.
Она направилась в спальню и через несколько минут вернулась, одетая в тесные джинсы и футболку, на которой объявлялось всему миру, что ее хозяйка любит шампанское и мощные автомобили. В руках у нее был вместительный кожаный чемоданчик. Ральф закончил копирование, подровнял обе стопки и положил оригиналы назад, в нижний ящик комода. Одну стопку Дора унесла в спальню. Затем выдернула шнур из розетки и положила ксерокс в чемоданчик, сунув туда же сверху вторые копии документов.
Ральф пошел на кухню приготовить кофе, и Джо снова застыл. Супруги уселись за стол всего в каких-то полутора метрах от него, коротая ожидание за кофе.
— Где он застрял? — проворчала Дора. — Что он копается?
Через двадцать минут, если верить кухонным часам, она достала из буфета тарелку с пирогом и отрезала два толстых ломтя.
Прошло еще десять минут, и еще десять. Они разлили в чашки остатки кофе. Джо казалось, что его вот-вот удар хватит от этого бесконечного ожидания. Наконец с улицы донесся звук проезжающей машины.
— Должно быть, это он. Где его носило? — Дора поправила прическу и одернула майку. — Почему он так долго?
Но машина проехала мимо. Джо услышал, как она остановилась за несколько домов отсюда. Хлопнула дверца, и через ми нуту с улицы послышались приближавшиеся шаги.
— Это он, — сказал Ральф.
За решетчатым стеклом входной двери выросла тень. На крыльце стоял худощавый мужчина. Дора открыла дверь.
— Проблемы с машиной, — сказал человек, входя. — Оставил ее там, подальше. Трясется, как краскомешалка.
Джо наблюдал, застыв от изумления. Пришедший был среднего роста, астенического телосложения; его русые волосы были собраны в хвост, лежавший на капюшоне голубой ветровки.
Это был тот самый человек, что околачивался возле стройки. Безмолвный наблюдатель. Незнакомец двинулся вслед за Дорой к столу, и Джо почувствовал запах моторного масла.
— Давай глянем. — Дора открыла чемоданчик и достала копии. — Сама разбери их, а то у меня руки в масле. — Она разложила финансовые документы на кухонном столе; он постоял, разглядывая их, а потом с усмешкой посмотрел на Дору:
— То, что нам нужно. В точности. Хорошую работенку вы провернули, — он подмигнул Доре. — Вы двое — это что-то.
Человек подождал, пока Дора снова сложит бумаги аккуратной стопкой, уберет их в чемоданчик поверх копира и аккуратно закроет крышку. Достав из кармана белый носовой платок, мужчина обернул им ручку чемодана:
— Не стоит оставлять на нем следы, я могу запачкать его. — Он снова улыбнулся, держа чемоданчик в вытянутой руке подальше от брюк, и двинулся к двери. — Пожелайте мне удачи, чтобы я смог уговорить свою старушку благополучно добраться до города.
— Я бы могла вызвать «аварийку», — предложила Дора.
— Не стоит. Думаю, это карбюратор, но я должен добраться до гаража, — взглянув на свои грязные руки, он пропустил Дору вперед, чтобы она открыла дверь.
Имя незнакомца так и не было названо. Но даже после его ухода начинающее казаться вечным заточение Джо на холодильнике не закончилось, поскольку Дора приготовила завтрак, и парочка уселась есть. Жареные сосиски, яичница, овсянка быстрого приготовления, тосты, кофе — Джо казалось, что они не поднимутся из-за стола уже никогда. Сначала от этих запахов он ощутил голод, который сменился тошнотой. В результате он задремал неспокойным сном, который прервала Дора, начав собирать тарелки. Затем она набрала в раковину горячей воды и вымыла посуду.
Поставив тарелки в сушку, она поспешила в спальню и вернулась в красно-желтом гавайском платье «муму» и пластиковых шлепанцах, держа под мышкой одеяло и пляжный зонтик. Следом появился Ральф в эластичных черных спортивных шортах и красной майке, туго натянувшейся на его внушительном животе. Джо проследил, как они неспешно спустились по ступеням и, грузно переваливаясь, пошли через грязное, занесенное песком болотце к узкой полоске у воды, где и расстелили свои полотенца на пропахшем рыбой песке. Пока Ральф устанавливал пляжный зонт, Джо спрыгнул с холодильника, чтобы завершить свой обыск.
Быстро ощупав и обнюхав вещи гостей, он больше не нашел чемоданов, на которых был бы запах Грили. Он обследовал багаж Доры и Ральфа, затем влез под кровать и проверил, не спрятаны ли деньги под пружинами, а затем посмотрел еще под по душками дивана.
При этом он все время прислушивался, не раздадутся ли шаги на крыльце, не подъезжает ли машина и не послышится ли глухой мягкий удар лап о подоконник.
Обыскав также ванную, он перешел к кухонным шкафам. С трудом открыв холодильник, он не обнаружил ни одного свертка, в котором могли бы лежать деньги. Ему даже удалось открыть морозильную камеру — судя по рассказам Харпера, это излюбленное место для тайника. Сунув голову в морозильник, он старательно обнюхал все бумажные свертки, но каждый из них пах только тем, что было указано на обертке — свиные отбивные, креветки, зеленая фасоль. Забравшись внутрь камеры, он себе чуть не отморозил уши и совершенно извелся, прислушиваясь, не идет ли кто. Закончив осмотр, он с наслаждением вернулся в теплую кухню.
Где еще посмотреть, он не знал и не мог придумать, как сдвинуть крышку туалетного бачка или разобрать осветительные приборы. Бросив эту затею, он выпрыгнул через открытое окно и припустил вверх по холму. Миновав перелесок, он добрался до лежащих выше по склону обширных садов, в которых стояли красивые и солидные дома, и двинулся дальше, не переставая размышлять, где Грили спрятал деньги и что затевают Дора с Ральфом. При этом он убеждал себя, что Дора Слудер не станет грабить собственную тетку.