Раньше подобных слов Эдмундс от нее не слышал.
— Могу я поинтересоваться — почему?
Они подошли к стене с большими, полированными металлическими морозильниками.
— Чтобы взглянуть, осталась ли у него на плечах голова, — ответил Эдмундс, что-то царапая в блокноте.
Патологоанатом взглянул на Бакстер. Он ожидал, что она улыбнется или извинится за черный юмор коллеги, но детектив лишь кивнула головой. Врач немного смущенно подошел к нужному ящику в нижнем ряду и медленно его выдвинул. Когда их взорам предстал печально известный серийный убийца, все трое затаили дыхание.
Темнокожие ноги были покрыты старыми шрамами и ожогами. Затем появились кисти и пах. Бакстер обескураженно посмотрела на два уродливых пальца на левой руке и тут же вспомнила ночь, когда из камеры предварительного заключения вышел забрызганный кровью Волк. На следующий день начальство забросало ее вопросами о том, что случилось, но она сказала, что ничего не знает.
Вот на свет Божий показалась грудь, покрытая шрамами от операций, перенесенных Халидом после нападения Волка. Наконец ящик со щелчком остановился, и они уставились на собственные отображения, искаженные металлической поверхностью, — в том самом месте, где у покойников обычно бывает голова.
— Ни хрена себе!
Волк слонялся у главного входа в Нью-Скотленд-Ярд, нервно поглядывая на огромную толпу, собравшуюся в тени высоченного стеклянного сооружения, занимавшего почти два акра в самом центре Вестминстера. На площадке, где традиционно проводились пресс-конференции, как раз заканчивали устанавливать импровизированную трибуну. На заднем плане вращалась знаменитая эмблема столичной полиции.
Когда-то ему говорили, что ее буквы, сияющие в лучах солнца, призваны символизировать неустанную бдительность лондонских стражей порядка, а отражение человека в них — напоминать, что ему не укрыться от их недремлющего ока. То же самое можно было сказать и о самом здании, которое в ясные дни будто растворялось, когда его зеркальные окна приобретали облик расположенного напротив отеля в викторианском стиле, выложенного из красного кирпича, и видневшейся вдали башни с часами в доме 55 по улице Бродвей.
В кармане Волка завибрировал телефон, он понял, что забыл его выключить, и выругался, но, увидев, что звонок от Симмонса, тут же нажал кнопку связи:
— Босс?
— Бакстер только что подтвердила: это действительно Халид.
— Я и без нее это знал. От чего он умер?
— Рыба.
— Что?
— Пищевое отравление. Яд.
— Он не заслужил такой легкой смерти, — прошипел Волк.
— Давай сделаем вид, что ты мне этого не говорил.
Какой-то человек в рабочем комбинезоне замахал детективу рукой.
— Похоже, они готовы. Я пошел.
— Удачи тебе.
— Спасибо, — без особой искренности в голосе ответил Волк.
— Постарайся не облажаться.
— Будь спокоен.
Он нажал кнопку отбоя и посмотрел в зеркало, дабы убедиться, что ширинка застегнута и что он выглядит не более замотанным и уставшим, чем обычно. Затем двинулся к трибуне, намереваясь покончить с этим неприятным делом как можно быстрее. Но по мере нарастания шума его уверенность стала постепенно таять, а когда он увидел нацеленные на него черные объективы телекамер, отслеживавших каждый его шаг, будто стволы пушек мишень, исчезла и вовсе. На мгновение перед глазами возникла картина из прошлого: его запихивают в полицейский фургон, он безуспешно пытается прикрыть руками лицо, а недовольная пресса громко улюлюкает и остервенело лупит в железный борт микроавтобуса. После этого он забыл, что такое спокойный сон.
Волк нерешительно подошел к трибуне и начал наспех отрепетированную речь.
— Я, детектив-сержант Вильям Коукс, сотрудник…
— Что? Говорите громче! — грубо закричали в толпе.
Один из рабочих, трудившихся над возведением трибуны, подбежал и включил микрофон, отозвавшийся гулким щелчком. Волк старался не обращать внимания на злорадный смех, взлетевший над морем лиц.
— Спасибо. Итак, как уже было сказано, я детектив-сержант Вильям Коукс, сотрудник столичной полиции и член команды по расследованию преступления, квалифицируемого как убийство двух и более лиц.
«Для начала неплохо», — подумал он. Собравшиеся стали забрасывать его вопросами, но Волк продолжал, никак на них не реагируя:
— Мы подтверждаем, что в доме в Кентиш-таун были обнаружены останки шести жертв.
В этот момент детектив совершил оплошность — поднял глаза от бумаг, увидел изумительные рыжие волосы Андреа, понял, что она чем-то расстроена, и от этого смутился еще больше. Волк уронил свои записи, наклонился, чтобы собрать их, и вдруг вспомнил, что нацарапал на одной из карточек подробности преступления, в которые никого не собирался посвящать. Он отыскал ее и вновь занял место перед микрофоном.
— …их нашли сегодня ночью. Под утро. — В горле у детектива пересохло, он почувствовал, что от смущения по привычке покраснел как рак, и поэтому последнюю карточку прочел скороговоркой: — Сейчас мы устанавливаем личности жертв. Когда они будут идентифицированы, мы сначала свяжемся с семьями и только потом назовем их имена. В интересах следствия больше я вам ничего сообщить не могу. Всем спасибо.
Он на несколько секунд задержался, ожидая аплодисментов, но потом осознал, что в данном случае они будут неуместны, тем более что речь в его исполнении их в любом случае не заслужила. Потом отошел от трибуны и зашагал прочь.
— Билл! Билл! — крикнули ему вслед.
Волк повернулся и увидел, что к нему бежит Андреа. От первого охранника она увернулась, но ей тут же перегородили дорогу двое других. На него нахлынула волна глухого гнева, неизменно омрачавшего их редкие после развода встречи. Он даже захотел, чтобы полицейские ее оттащили, но когда к журналистке направился боец из подразделения по охране правительственных и дипломатических объектов, вооруженный автоматической штурмовой винтовкой «HK G36C», все же решил вмешаться.
— Все в порядке! Пропустите ее! — неохотно крикнул он.
В прошлый раз они встретились, чтобы обсудить продажу дома. Разговор вышел очень неприятный, поэтому Андреа, ринувшись к Волку и с силой его обняв, застала его врасплох. Он задышал ртом, отчаянно стараясь не вдыхать запах ее волос, зная, что к нему обязательно примешается аромат духов, которые так ему нравились. Высвободившись, наконец, из ее объятий, Волк увидел, что бывшая жена готова вот-вот расплакаться.
— Мне больше нечего тебе сказать, Анди…
— Ты когда-нибудь отвечаешь на телефонные звонки? Я уже два часа пытаюсь с тобой связаться!
Волк никогда не умел подлаживаться под резкие перепады ее настроения. Прошло лишь какое-то мгновение, а она уже была в бешенстве.
— Прости меня. Я сегодня действительно был очень занят, — сказал он. — Затем склонился к ней ближе и с видом заговорщика прошептал: — По предварительным данным, произошло убийство.
— Рядом с твоей квартирой!
— Да, — задумчиво протянул Волк, — квартал там гнусный.
— Мне нужно тебя кое о чем спросить, но обещай, что скажешь правду. Договорились?
— Э-э-э…
— Ты рассказал не все, да? Труп сшили из частей тел, будто куклу?
Волк сконфуженно пробормотал:
— Как ты… Откуда ты… От лица столичной полиции я…
— Это Халид, да? Я имею в виду голову?
Волк схватил Андреа за руку и потащил в сторону, желая оказаться как можно дальше от остальных полицейских. Она вытащила из сумки толстый коричневый конверт.
— Поверь, кому-кому, а мне-то точно не хочется упоминать имя этого страшного человека. Я сама от него пострадала, ведь он разрушил наш брак. Но я узнала его на фотографиях.
— На каких фотографиях? — осторожно спросил он.
— Боже мой! Я знала, что это не подделка, — ответила она голосом, в котором слышались усталость и страх. — Мне прислали фотографии этой… «куклы». Я придержала полученную информацию на несколько часов, но теперь должна бежать на работу. — Мимо них прошел полицейский. Андреа умолкла, затем продолжила: — Билл, тот, кто это сделал, приложил к снимкам список — шесть фамилий и рядом с каждой из них дата. Я позвонила тебе только потому, что понятия не имею, что все это значит.