Молли скептически поджала губы.
— Значит, это Дориан посоветовал тебе все это?
— Ну да, — ответила Дженни.
Бухгалтерша прыснула.
— Дорогая моя, разве ты не знаешь, что «тайными поклонниками», посылающими женщине цветы, обычно являются ее же сотрудники, которым хочется доставить ей радость?
Дженни нахмурила брови. Увидев розы в пятницу, она ведь подумала о том же самом: решила, что их купил для нее Дориан из желания подбодрить.
— Ай да мистер Конрад! — воскликнула Молли. — Как умело воспользовался ситуацией, чтобы направить тебя на верный путь!
— Что ты имеешь в виду? — испуганно спросила Дженифер.
— Взгляни на себя! — Молли театрально вскинула руки. — Ты просто прелесть! Кто-то из друзей прислал тебе розы, а Дориан дал бесценный совет, хотя наверняка понимал, что букет куплен вовсе не твоим поклонником. Теперь за тобой приударит не один, а дюжина парней! Шеф оказал тебе грандиозную услугу!
Каждое слово Молли впивалось в сердце Дженифер подобно острым шипам.
Она до сих пор считала, что розы действительно прислал ее начальник. Но теперь окончательно осознала, что если он и сделал это, то вовсе не потому, что питал к ней какие-то особые чувства, а исключительно из желания помочь своей сотруднице вырваться из тоскливого плена одиночества.
Направляясь к дому отца, Дориан никак не мог отделаться от навязчивых воспоминаний о сегодняшнем кошмарном дне. Молли, Рут и Хельга позаботились о том, чтобы к полудню о чудесном превращении Дженифер в прекрасную обольстительницу знала уже вся фирма. Поэтому ему пришлось целый день выслушивать сквозь приоткрытую дверь ахи и вздохи заглядывавших к Дженни женщин и комплименты навещавших ее мужчин. Многие из холостяков тут же стали приглашать ее на ужин, но она всем без исключения отвечала отказом.
Пятидесятипятилетний Остин Конрад открыл дверь, как только услышал, что во двор въехал «БМВ» сына.
— Неужели какой-то паршивец стащил у тебя кубики, сынок? — пошутил он, выходя на крыльцо.
Когда Дориану было семь лет, один соседский мальчишка украл у него резинового зайца. Вернулась игрушка к хозяину лишь после того, как в дело вмешался его отец.
— Нет, — ответил Дориан, поднимаясь по ступеням. Играть в дурацкие игры у него не было ни малейшего желания.
— Только скажи мне имя этого негодника, и я тут же пойду к его папаше, — продолжил дурачиться Остин, входя вслед за сыном в просторный уютный холл собственного дома.
— Мне совсем не смешно, пап, — отрезал Дориан. Он уже жалел, что не позвонил отцу из офиса и не отменил сегодняшнюю встречу с ним, потому как чувствовал себя прескверно и был не в состоянии шутить и вести себя непринужденно.
Остин довольно крякнул.
— Люблю, когда ты не в духе, честное слово! — признался он. — Ведь только в такие моменты у меня появляется возможность хотя бы одним глазком заглянуть в твою личную жизнь. В обычные дни ты прячешь ее за плотным занавесом. Раздевайся, сынок.
Снимая влажный плащ, Дориан опять вспомнил о Дженифер, ее новой прическе и чистых сухих туфельках на шпильке.
Рядом с их кабинетами находился кабинет Ирвинга Уоллеса, начальника экспортного отдела компании. Возможно, очаровательная мисс Рэй подумала, что именно Уоллес прислал ей цветы, поэтому заскочила по пути в дамскую комнату и тщательно привела себя в порядок. На душе у Дориана сделалось гадко.
Всю первую половину дня его мучили отвратительные видения, в которых Дженифер кокетничала с экспортником. Он напряженно следил за каждым, кто заглядывал к его заместительнице, пытаясь подловить Ирвинга. Но до обеда тот так и не появился — просидел в своем кабинете, корпя над какими-то бумагами.
Часа в два дня Дориан расслабился, рассудив, что Ирвинг не может быть тайным поклонником Дженни. Он слишком привлекателен, общителен и смел, чтобы посылать инкогнито цветы понравившейся женщине.
В половине третьего Ирвинг явился-таки к Дженифер, и не просто явился, а стал болтать с ней о чем-то приглушенным голосом.
Дориана прошиб пот. На то, что, выйдя от Дженни, Ирвинг задержался у Рут, он не обратил ни малейшего внимания…
Остин повесил плащ сына на вешалку в стенной шкаф и жестом указал в сторону кухни, из которой лился привычный зеленоватый свет.
— Я приготовил твой любимый гуляш, — сообщил он, улыбаясь. — А еще принес из пекарни сырные булочки.