— Тесса! — воскликнул Энтони, потрясенный тем, что на время забыл о племяннице. — Господь милосердный, неужели тетя Юнис привязывает ее?
— Нет–нет, успокойся. Мама хорошо усвоила тот урок. Кроме того, они с отцом знают, что должны хорошо обращаться с Тессой, чтобы получить опекунство. И все же я иногда захожу проведать бедную девочку. Захожу, когда могу.
Энтони пристально посмотрел на кузину:
— Но почему ты согласилась быть свидетельницей в деле своего отца? Может, ты решила, что сможешь проследить за родителями, позаботиться о том, чтобы они не издевались над малышкой?
— Энтони, о чем ты говоришь?..
— Ты ведь в списке свидетелей сэра Рандолфа, не так ли?
— Конечно, нет! — возмутилась Джейн. — Это он так сказал?! Да как он посмел?! Ах, как это похоже на отца… Делать что–то подобное, даже не поговорив со мной… Нет, Энтони, я бы никогда не согласилась, и отец знает это. Нет сомнений, он собирался придумать в суде какую–нибудь отговорку — например, я якобы отказалась в последний момент.
Почувствовал облегчение, Энтони заметил:
— Полагаю, он знает, что суду покажется подозрительным, если его собственная дочь не появится, чтобы поддержать его.
Джейн кивнула:
— Да, разумеется, а я бы точно не появилась. Что же касается мамы, то возраст немного смягчил ее, но она по–прежнему болтает глупости при каждом удобном случае. Мне грустно об этом говорить, но бедняжка Тесса очень несчастна. — Она пристально посмотрела ему в глаза. — Ты поэтому приехал? Чтобы уговорить их отдать ее? Ох, боюсь, они даже слушать тебя не станут.
— Я знаю. И в этом вся проблема. Но истинная причина… — Он на секунду умолк, потом с улыбкой сказал: — Джейн, я женюсь.
— Ой, так это же чудесно! — воскликнула она. — Только, пожалуйста, не говори, что твоя невеста не хочет, чтобы ты взял к себе Тессу.
— Нет–нет, дело не в этом, уверяю тебя. — Чтобы лучше видеть реакцию кузины, Энтони повернулся к ней лицом. — Моя невеста — мисс Мэдлин Прескотт.
Изумлению Джейн не было предела. Какое–то время она таращилась на Энтони, затем пробормотала:
— Наша… Мэдлин Прескотт? Дочка доктора?
— Совершенно верно. Мы познакомились в Ричмонде. Она преподает в школе для девочек, в которую я хочу отдать Тессу. — И он рассказал о своей встрече с Мэдлин, а также о том, что он узнал о ее отце.
Внимательно выслушав рассказ кузена, Джейн со вздохом сказала:
— Да, ты прав. Смерть миссис Кросби — ужасный удар.
— Вот почему Мэдлин не хочет сейчас выходить за меня, — продолжал Энтони. — Она опасается, что положение ее отца повредит мне и Тессе. А я беспокоюсь за мистера Прескотта — возможно, ему грозит серьезная опасность. Вот я и приехал сюда в надежде распутать этот клубок.
— И у тебя получилось? — спросила Джейн, стараясь не смотреть ему в глаза.
— Я обнаружил, что здесь к мистеру Прескотту относятся не так плохо, как считает его дочь. Люди, похоже, уважают его. — Он едва заметно улыбнулся. — Сейчас они уважают его даже больше, чем прежде, потому что у них уже нет надежного доктора, чтобы лечить их болезни.
— Да, верно, он был замечательным доктором, — подтвердила Джейн. — Мне он очень нравился.
— К несчастью, это не принесло ему ничего хорошего. И многие здесь думают, что в конце концов доктора Прескотта обвинят в убийстве. Но я хочу помочь ему. И хочу помочь Тессе. Вот только не знаю, как сделать и то и другое.
Судорожно сглотнув, Джейн пробормотала:
— А я, кажется, знаю.
Энтони с удивлением смотрел на кузину: ему казалось, что он ослышался.
— Что ты сказала?..
— Думаю, что смогу помочь тебе. Но это означает предать доверие и… — Она с тревогой взглянула на Энтони. — Скажи, почему ты хочешь жениться на мисс Прескотт? Может, ты таким образом хочешь досадить моему отцу?
— Разумеется, не из–за этого. Просто я люблю Мэдлин, вот и все. — Едва лишь он произнес эти слова, как понял, что сказал чистейшую правду. Но почему же он не признавал это с самого начала? Наверное, потому, что был трусом и дураком.
Но теперь–то он наконец образумился.
— Да, я очень люблю ее, — продолжал Энтони, — и готов ради нее на все. Только она меня понимает и видит меня таким, какой я есть. — Он улыбнулся и добавил: — И еще ты, конечно же. Ты тоже понимаешь меня.
— О, Энтони!.. — воскликнула Джейн. — Я так рада за тебя, но… Это ставит меня в очень сложное положение.
— Как так?
— Я должна тебе кое–что рассказать. Мне нужно было рассказать это кому–то, когда начался весь этот кошмар с ее отцом, но я… В общем, я молчала из–за родителей, по нимаешь? Я поклялась хранить секрет, однако теперь…
Энтони, нахмурившись, пробормотал:
— Так что это за секрет? Я слушаю тебя.
— Я очень надеялась, что отец перестанет досаждать викарию, когда Прескотты уедут из города. Клянусь, я не знала, как ужасно скандал повлиял на доктора Прескотта. Я решила, что он открыл практику где–то в другом месте и все это дело уже забыто.
— Проклятие, Джейн! Говори же! Что ты знаешь?
— Кое–что об отце, чего не знает больше никто. Даже он не знает, что мне об этом известно. Миссис Кросби сама рассказала мне об этом, и она заставила меня поклясться, что я ничего не скажу ни одной живой душе.
— Но она умерла, — напомнил Энтони. — И я не могу поверить, что она хотела бы, чтобы доктор Прескотт страдал из–за того, что пытался помочь ей.
Джейн кивнула:
— Да, ты прав. — Сделав глубокий вдох, она вновь заговорила: — Энтони, кто–то должен… остановить это безумие. Полагаю, это выпало нам.
— Только не смотри на меня так, хорошо? — сказал мистер Прескотт, откидываясь на спинку сиденья. — Со мной все в порядке, понятно?
— Да, конечно, папа, — ответила Мэдлин.
Несколько минут назад они въехали в Телфорд, и с этого момента она с беспокойством поглядывала на отца, стараясь понять, что происходит у него в душе.
— Я вовсе не собираюсь выпрыгивать из кареты, чтобы разбиться насмерть, — проворчал отец. — Мне кажется, тебе уже пора это понять.
Она действительно все поняла. Прекрасно поняла. Большую часть долгого пути они с отцом провели в разговорах, и Мэддин наконец–то осознала: его глубокое отчаяние было вызвано не только смертью миссис Кросби. Отец уже страдал от меланхолии, начавшейся после смерти мамы. Но тогда он скрывал свое горе, загнал его глубоко в душу и старался быть сильным, старался утешить ее, Мэддин. Хотя, конечно же, отец ужасно переживал из–за того, что он, доктор, не смог спасти жену от смерти.
Разумеется, доктор Прескотт знал, что при чахотке спасти больного невозможно, но все равно его терзало чувство вины. Когда же умерла миссис Кросби, он не выдержал и с каждым днем все глубже погружался в меланхолию — горе сломило его. И вот теперь что–то начинало меняться в его состоянии — во всяком случае, Мэдлин очень надеялась, что он наконец–то вернется к жизни.
— Куда, по–твоему, лорд Норкорт поедет первым делом? — спросил отец.
Столь практичный вопрос приободрил ее — было ясно, что отец думал о насущных делах.
— В дом викария, я полагаю. И еще он упоминал, что надо поговорить с судьей.
Когда их карета катилась по главной улице Телфорда, мимо них внезапно пронесся экипаж, запряженный четверкой лошадей. Взглянув на него, Мэдлин громко закричала:
— Остановите карету!
— Что?.. — удивился отец. — Почему?
— Только что мимо нас проехала карета Энтони. Я узнала герб виконта Норкорта на дверце.
Мистер Прескотт поднялся со своего места и приказал кучеру развернуться и ехать за каретой виконта. Снова усевшись на сиденье, он сказал:
— Мне бы хотелось знать, как ты узнала его герб. Когда это ты была в его карете и как именно…
— Папа, не сейчас. — Она высунулась в окно. — Куда же он едет? Похоже, он не уезжает из города, а просто поворачивает к… О нет! Боже, он направляется к Бикемам!