— Чертовы Поттеры, — словно это все объясняет, проговорил Герой. — Они ничего нормально не могут сделать, даже собраться. А меня без конвоя не отпускают, сам ведь понимаешь… Герой и все такое, — ухмылка. — Да еще и Уизлей встретил по пути. До чего крикливое и приставучее семейство.
— Ааа…
— Как лето прошло? — прозвучал голос от Дафны.
— Скучно, — парировал брюнет. — Проторчал все время в доме Поттеров, вынужденный терпеть их нотации и поучения. «Гарри ты такой бледный, не заболел ли ты случайно». «Гарри, ты ведешь себя ужасно». «Гарри, мы недовольны твоим поведением», — пародировал слова Лили Поттер слизеринец. — И так все лето. Я думал, что у меня голова лопнет, и я не выдержав, прокляну эту семейку чем-то мерзким. А еще к нам решили приехать Уизли — двое младших. Видите ли, мне не хватает человеческого общения, вот их и подослали. Убожество… Ну да ладно, это не важно. А ты как провел лето? — вопрос адресовывался Малфою.
— Я все каникулы провёл в поместье за выполнением домашних заданий, ― ответил Драко.
Они еще некоторое время пообсуждали каникулы, а затем отправились бродить по Косому переулку. К учебе почти все куплено, остались мелочи. Не сговариваясь, они решили отправиться в книжный магазин.
Трое слизеринцев неторопливо шли по главной улице Косого переулка и рассматривали в витринах встречающихся магазинчиков интересные вещички, которые могли им пригодиться для учёбы, или просто красивые безделушки. Ребята негромко обсуждали предстоящий год в Хогвартсе, когда увидели мужчину и женщину, по манерам и одежде явно магглов. Рядом с ними шла девочка ― наверное, их дочь. В ней слизеринцы с лёгкостью узнали Гермиону Грейнджер, которая, как и они сами, направлялась в книжный магазин. Казалось, за летние каникулы гриффиндорка стала ещё неряшливее: волосы торчали в разные стороны, делая её похожей на взъерошенного воробья, и создавали впечатление, что данной особе неведомо о существовании расчёски.
― Мам, мне ещё нужно купить книги для дополнительного чтения, ― услышал Гарри слова Грейнджер. ― И некоторые ингредиенты для зельеварения.
― Милая, мы с отцом решили, что не помешает ещё купить несколько мантий, а также повседневную одежду, которую носят волшебники, ― настаивала женщина. ― Посмотри вокруг, все одеты, как тут принято, одна ты ― нет. Поэтому сейчас мы отыщем магазин одежды, а потом отправимся за всем остальным, ― в этот день и вправду все обитатели Косого переулка были одеты в мантии, и среди всей этой массы семейство Грейнджер казалось белыми воронами.
― Ладно, ― согласилась Гермиона. ― Правда я не помню, где находится магазин мадам Малкин. Только там продают мантии и остальные вещи.
― Ничего страшного, мы спросим у прохожих, ― тут женщина обернулась к трём слизеринцам, которые пытались пробраться сквозь толпу к книжному магазину. Но, видимо, сегодня для Гарри был несчастливый день ― судьба решила, что встречи с Уизли мало, поэтому подкинула ему для разнообразия двух магглов и зубрилку, которая безмерно раздражала Поттера и его друзей.
― Молодой человек, ― цепкий взгляд карих глаз остановился на Гарри. ― Вы не подскажете, как нам добраться до магазина мадам Малкин или какого-либо другого, где можно приобрести мантии и остальные детали гардероба? ― Поттер пару секунд в оцепенении смотрел на миссис Грейнджер, не зная, что ей ответить. ― Мне очень нравится ваша мантия, юная леди, вы не подскажете, где можно купить подобную? ― это вопрос уже был адресован Дафне.
― Боюсь, мадам, моя мантия вам не по карману, ― наконец-то ответила Гринграсс, игнорируя недовольный взгляд Гермионы и насмешливые друзей.
― Почему это, юная леди? Мы вполне можем себе позволить купить дочери качественные и недешёвые вещи, ― впервые за время беседы заговорил глава семейства, которого задело высказывание слизеринки относительно их платёжеспособности.
― Жан, я уверена, что девушку обескуражили наши наряды, вот она так и подумала, ― влезла успокаивать мужа миссис Грейнджер. ― Мы ведь незнакомы со здешними порядками, поэтому не стоит так остро реагировать на некоторые слова. А вы, юная леди, всё же подскажите, как нам добраться до магазина одежды, где была приобретена ваша мантия, а там уже сами решим, способны ли себе позволить такую покупку или нет, ― дипломатически проговорила женщина, добродушно улыбаясь ребятам.
Гарри все это время с интересом смотрел на родителей Грейнджер и пытался отыскать у них сходство с дочерью не только во внешности, но и в характере. Но, вопреки ожиданиям, те вели себя вполне сдержанно и корректно, не пытаясь строить неведомо кого, а также обращались к слизеринцам с долей уважения. Слизеринцу стало интересно: откуда же тогда Гермиона Грейнджер набралась подобного высокомерия и возомнила себя самой умной? Не проходило ни дня, дабы эта гриффиндорка не попыталась доказать всем, что она безумно умна, и, соответственно, все должны её слушать и делать так, как Грейнджер скажет. Неудивительно, что с таким завышенным самомнением её недолюбливает почти весь факультет за исключением некоторых личностей, да и другие Дома не питают к ней тёплых чувств.