– Ты должна признать, что я немало постарался ради тебя!
– У тебя действительно неплохой вкус.
Вальдо наклонился вперед и поднял хлыст.
– Это всегда было предметом моей гордости.
Он щелкнул хлыстом в воздухе, словно проверяя его.
– Может быть, дозу альтакаина, прежде чем мы начнем?
– Скорее я предпочла бы что-нибудь, чтобы вырубиться.
– Брось, сестренка! Это испортило бы весь смак нашего мероприятия. Предлагаю альтакаин или ничего.
А. А. Катто попробовала пошевелиться, но обнаружила, что наручники не дают ей этого сделать.
– Хорошо, хорошо. Думаю, альтакаин сделает мои ощущения более интересными.
Вальдо повернулся к Горничной-1:
– Впрысните мисс Катто одну дозу.
Горничная-1 прижала инъектор к ее обнаженной ягодице и нажала на спуск. А.А. Катто ощутила покалывание, когда наркотик начал распространяться по ее организму. Вальдо сделал знак остальным двум служанкам:
– Теперь разотрите тело мисс Катто сенситолом.
А. А. Катто пришла в ярость.
– Сенситол? Я не соглашалась на сенситол!
– Мне кажется, это только разумно. Я бы не хотел, чтобы ты пропустила хотя бы малейший нюанс своих тактильных ощущений.
Две Горничных-1 растерли крем по ее плечам, спине, ягодицам и ногам. Ее плоть словно ожила; ее кожа воспринимала малейшее движение воздуха. Она чувствовала себя пришпиленнной, уязвимой, раскрытой и в высшей степени восприимчивой ко всему, что ее брат собирался делать с нею. В этой тотальной пассивности и тотальной униженности было нечто, возбуждавшее ее совершенно незнакомым для нее образом. Голос Вальдо донесся откуда-то сзади:
– Что ж, думаю, мы почти готовы.
Послышался свист рассекаемого воздуха, и А.А. Катто непроизвольно напряглась, но удара не последовало – Вальдо просто еще раз пробовал хлыст. Она повернула голову.
– Бога ради, начинай уже! Сколько можно тянуть?
Вальдо рассмеялся.
– Не знал, что ты настолько нетерпелива, сестренка.
– Давай, начинай!
– Зачем же? Я нисколько не спешу.
– Вальдо, пожалуйста!
Он усмехнулся.
– Попроси еще раз.
– Вальдо!
Медленным движением он занес хлыст. Время застыло в неподвижности и молчании.
Затем хлыст опустился на ее тело, и А.А. Катто, задохнувшись, принялась корчиться и в конце концов закричала во весь голос.
25.
Малыш Менестрель сунул свой пистолет в маленькую наплечную кобуру и шагнул в каюту. Он был несколько менее вызывающе одет, чем в Дур Шанзаге. Зеленый сюртук ящеричьей кожи был по-прежнему на нем, но теперь он был покрыт трещинами и поношен. К его волосам вернулся их естественный цвет, а темные очки вновь были того типа, какой носят пилоты. На нем был двубортный жилет телячьей кожи и белая рубашка с черным галстуком, как у карточного шулера. Его черные брюки были заправлены в потертые ковбойские ботинки.
Рив и Билли в изумлении повскакали с мест.
– Как ты здесь очутился, черт возьми? Что произошло?
Малыш Менестрель пожал плечами:
– Я увидел, что вы поднимаетесь на борт, а потом я увидел этих двоих, – он указал на тела, лежащие на полу. – Я сделал выводы относительно происходящего и решил спуститься к вам, чтобы проконтролировать ситуацию. Остальное вы видели.
– Но что ты делал на этом пароходе?
– Вы задаете что-то очень много вопросов для людей, чью жизнь только что спасли.
– Прости, просто это было так неожиданно…
– Ладно, ладно. Сдается мне, для вас, ребята, вся жизнь – сплошная неожиданность. У вас есть что-нибудь выпить?
Билли покачал головой:
– Мы как раз собирались пойти в салон, когда к нам ворвались эти двое.
– Ну что ж, тогда поднимемся наверх. Вы купите мне выпивку и познакомитесь с моим приятелем по этому путешествию.
Рив махнул рукой в сторону мертвых агентов:
– А что мы будем делать с ними?
Малыш Менестрель небрежно взглянул на тела.
– У вас найдется двадцать корон?
– Найдется.
– Давайте сюда.
Рив протянул ему деньги, и Малыш Менестрель сунул их к себе в карман.
– Я заплачу стюарду, и он позаботится о них. Когда они окажутся в реке, аллигаторы довершат дело.
Они вышли из каюты и взобрались по трапу наверх. Салон первого класса представлял собой плавучий ресторан, казалось, сплошь состоявший из зеркал и хрусталя. С потолка свисали два огромных хрустальных канделябра. Стюард у двери с отвращением посмотрел на одежду Билли и Рива.
– Джентльмены, вы уверены, что являетесь пассажирами первого класса?
– Абсолютно.
Билли помахал перед ним билетами, и стюарду пришлось удовлетвориться просьбой оставить их пистолеты у гардеробщицы.
Малыш Менестрель провел их через салон к покрытому зеленым сукном столу, за которым шла игра в «девять карт». Когда они подошли, сидевший за столом человек в черном бархатном костюме и с длинными черными волосами поднял голову и улыбнулся Малышу Менестрелю:
– Здесь все в порядке, напарник.
– Прекрасно. Слушай, Фрэнки, хочу тебя познакомить с моими друзьями. Это Билли и Рив. Это Фрэнки Ли, он карточный игрок.
Фрэнки Ли протянул им руку.
– Рад знакомству. Не хотите присоединиться?
Билли покачал головой:
– Спасибо, думаю, мы просто посидим и выпьем. У нас был тяжелый день.
– Что ж, как знаете.
Малыш Менестрель присел за столик и принялся за прерванную игру. Билли подозвал официанта и заказал выпивку.
Они пили весь остаток дня, наблюдая, как Фрэнки Ли с Малышом Менестрелем с шуточками и прибауточками обчищают двух торговцев из Порт-Иуды чуть ли не на тысячу корон. Потом, ближе к полуночи, они добрели до своей каюты, где, как и предсказывал Малыш Менестрель, тела были уже убраны, и даже пятен на ковре не осталось. Они попа дали на кровати и проспали мертвым сном всю ночь и значительную часть утра.
Их разбудил бодрый, веселый голос Малыша Менестреля:
– Эй, ребята, не хотите прогуляться на берег?
– На берег? А где мы?
– Пришвартованы у Паданецкого мола.
– Правда? И надолго?
– До завтрашнего утра.
Билли сел на кровати и закурил сигару.
– Может, и сойдем. А что за место этот Паданец?
– Неплохо для того, чтобы расслабиться, но мне бы не хотелось остаться здесь жить.
– Однако поразвлечься здесь можно?
– Конечно! Это совсем не то, что Порт-Иуда.
– Послушай-ка, а твой напарник? Он тоже сходит на берег?
Малыш Менестрель покачал головой:
– Он спит. Ему пришлось всю ночь оставаться на ногах, чтобы прикончить тех двух торговцев. Нам с ним необходимо раздобыть немного денег на протяжении этого круиза. Ну так что, вы идете?
Билли кивнул.
– Идем. Почему бы и нет?
Малыш Менестрель открыл дверь.
– Одевайтесь, я подожду вас в салоне.
– Хорошо.
Дверь за Малышом Менестрелем закрылась. Билли и Рив выбрались из постелей и натянули свою одежду. Через пятнадцать минут они уже шагали с Малышом Менестрелем по палубе по направлению к сходням. Когда они уже собрались спускаться на берег, их остановил стюард.
– Вы взяли с собой ПСГ?
Билли и Рив похлопали по хромированным приборам, висевшим у них на поясах, а Малыш Менестрель приподнял свою гитару.
– Вот они. А в чем дело?
– В Паданце никогда не знаешь наперед. Время от времени бывают проблемы.
Они поблагодарили его и спустились по сходням. Паданецкая пристань по сравнению с Порт-Иудой выглядела довольно скромно. Здесь не было ничего, кроме шаткого деревянного мола, навеса на берегу и дороги, уходящей в гущу пышных непролазных джунглей. Билли повернулся к Малышу Менестрелю:
– А где же город?
Малыш Менестрель указал вдоль дороги.
– В десяти минутах ходьбы. Около реки слишком много москитов и прочих тварей, чтобы жить прямо здесь.
Они тронулись вдоль по дороге. Деревья нависали над ними, образуя плотный зеленый шатер; при их приближении стайки обезьян с треском бросались наутек, круша ветви. В подлеске скользили какие-то другие, невидимые для них твари, а ярко расцвеченные птицы выкрикивали над их головами хриплые предупреждения.