Выбрать главу

Горман промолчал, решив, что можно утешить ее, оставив за ней последнее слово.

— Ладно, Джаксон! — крикнул он, направляясь к Негру. — Отпусти своих рабочих и возьми у них инструменты.

Курчавый и Сим перезарядили свои револьверы. Горман не обращал на них внимания, но Салли Декстер повернула к ним свою лошадь и крикнула:

— Вы рассчитаны, оба!

— Рассчитаны? — переспросил Сим. — Без предупреждения?

Девушка рассмеялась:

— Ковбоя рассчитывают тогда, когда он не может справиться с работой. Вы сами себя рассчитали час назад.

— Ну, это мы еще посмотрим.

— Еще одно слово, — сказала девушка, — и я заставлю вас обоих вернуться на ферму пешком за вашими вещами.

Сим схватился за револьвер, но Курчавый остановил его руку. Горман в это время подтягивал подпругу седла, а Джаксон дружелюбно разговаривал с ковбоями Круга «Д».

— Пешком? — переспросил Сим. — Это кто же заставит меня идти пешком? Не вы ли, рыжая красотка?

Прежде чем Горман успел проучить нахала, девушка выхватила свой кольт из чехла и направила его на Сима.

— Да, я, — сказала она холодно. — Слезайте с лошадей, оба.

Курчавый повиновался первым. Сим с минуту смотрел на девушку с перекошенным от злобы лицом.

— Вы мне заплатите за это, — пробормотал он.

Девушка не обратила внимания на его угрозу.

— Грегор, возьмите лошадей, — сказала она и, кивнув Горману, пришпорила лошадь и помчалась обратно.

Грегор подобрал поводья лошадей.

— Ты — трус и хвастун, — сказал он Симу. — Давать тебе советы — только время тратить, но… я все же рискну: ты свои угрозы брось! И ты, и Курчавый — вовсе не ковбои, и плохо вам придется, если вы только тронете мисс Декстер. Понятно?

Сказав это, он отъехал, уводя лошадей. Сим плюнул ему вслед, пробормотав ругательство. Джаксон посмотрел на Гормана, потом указал глазами на изгородь.

— Я как раз об этом подумал, — заметил Горман. — Эй, приятели, а ведь вы еще не все кончили.

Сим снова схватился за револьвер, но прежде чем он успел до него дотронуться, Горман прострелил ему шляпу, задев прядь лохматых волос.

— Какого черта вам еще нужно?! — закричал Сим.

— Вы не окончили починку изгороди, — мягко сказал Горман, улыбаясь и вертя в руке револьвер. — Нужно еще обнести проволокой обе стороны водоема.

— Вы не можете заставить нас работать, — проворчал Сим.

— Правда, но я собирался проучить вас за невежливое отношение к мисс Декстер. Если вы почините забор, то мы будем квиты.

Сим злобно посмотрел на него:

— Ты что о себе думаешь? Что ты за птица такая? Думаешь, что если у тебя два револьвера, так ты и герой? Не испугаешь меня своими револьверами! Стреляй, если смеешь! Мы не обязаны работать на тебя, и, если ты меня убьешь, то сам покачаешься за это на дереве, приятель! К черту твою изгородь! Стреляй, чего же ты?

Горман не мог скрыть чувства молчаливого восхищения, когда Сим спокойно повернулся и пошел прочь. Когда тот отошел шагов на двадцать, Горман развернул лассо и бросил. Петля опустилась на плечи Сима. Негр, слушаясь хозяина. резко повернулся, и Сим, сбитый с ног, оказался на земле. Барахтаясь и ругаясь, он тащился по грязи не в силах освободиться от мертвой петли. Негр вошел в воду, и Сим, захлебываясь, скатился с берега в водоем, выкупался и вылез, бессильно упав на землю.

— Что, охладился? Как теперь насчет изгороди? Исправишь? Ну вот и прекрасно! Отдайте ему молоток и гвозди, Джаксон!

Не говоря ни слова, Сим и Курчавый принялись за работу, и скоро изгородь была совершенно исправлена. Потом они отдали инструменты и ушли по направлению к ферме Круг «Д».

— Далеко это? — спросил Горман Джаксона.

— Миль семь-восемь. Мисс Салли Декстер — огонь-девица. Выхватила револьвер скорее меня. Красавица и вспыльчивая. Парень, которого она наметит себе в мужья, должен быть тоже не промах, иначе она скрутит его по рукам и ногам, как теленка.

— Я думаю, — заметил Горман. — Интересно, как чувствует себя Джим? Едем, Джаксон, пора.

Глава VI

Вернувшись на ферму, Горман узнал, что Лоу сам поехал в город с повозкой, которую Горман нанял вчера. Это было странно, так как это мог сделать любой из ковбоев и управляющему не было никакой нужды ехать самому. Другой ковбой, Джонс, тоже уехал в город, но не воспользовался повозкой, хотя бы и мог тем сохранить свою лошадь.

— Джонс и Лоу — на ножах, — заметил Джаксон. — В тот день, когда Джонс донес, что проволока у водоема была перерезана, Лоу напал на него, почему он не починил изгородь. Джонс говорит — а чем мне чинить ее, зубами, что ли? У меня, говорит, не было ни молотка, ни гвоздей. Лоу в тот день был с похмелья, накануне кутил в Доги, оттого, должно быть, и придрался.

Горман подумал, что на месте Джима не держал бы Лоу и одного дня. Но, быть может, Джим имеет какие-либо основания доверять Лоу? Горман решил выждать.

Он нашел своего друга в гораздо лучшем состоянии. Лихорадка почти прошла, появились аппетит и желание говорить. Горман отправил Кармен отдыхать и решил провести с другом остаток дня. Прежде всего он накормил его, потом осмотрел рану. Кожа вокруг нее приняла багровый оттенок. Посмотрев в зеркало, поданное Горманом, Марсден покачал головой и сказал:

— Похоже, как будто внутри что-то готово лопнуть. Твои примочки хорошо помогли.

— Дня через два будешь на ногах, — заметил Горман.

— Чувствую себя слабым. Но рана, видимо, заживет, благодаря тебе, старый дружище… А что, я много бредил?

Бледное лицо Марсдена покраснело, когда Горман утвердительно кивнул головой:

— Ты нес разную чепуху, потом говорил о девушке и о кольце, обручальном кольце.

— Упоминал я ее имя?

— А ты за многими ухаживал с тех пор, как поселился здесь?

— Право, не упомню… Ты ведь знаешь, я люблю дамское общество… Но, между нами говоря, я решил жениться. Нехорошо человеку жить одному, разве что он такой закоренелый холостяк, как ты. Я мечтаю о женщине, которая встретила бы меня дома по возвращении с работы, распевала бы по всем комнатам, возилась бы в кухне, одним словом, как говорится в книжках, скрашивала бы жизнь. Потом — детишки…

— Тэк-с… Ты всегда был романтичен.

— А то как же? Ну, натурально, я ухаживал за многими, чтобы найти ту, которая пришлась бы мне по сердцу. Самую наилучшую. Может быть, я и не стою этого, но вполне естественно узнать девушку со всех сторон, прежде чем связаться с ней на всю жизнь.

— А как ее узнаешь, если не поухаживаешь? Не так ли?

— Конечно. А они, со своей стороны, охотно пойдут навстречу, потому что у тебя и ферма своя, да и в банке приличная сумма деньжонок. Каждая из них, едва встретив тебя, уже мечтает о том, как она будет распевать в твоем доме, распоряжаться твоими деньгами и управлять тобой и твоей фермой по своему женскому усмотрению. Ну, скажи откровенно, сколько у тебя их было?

— Как тебе сказать… Ну… Была Люси Биггер — у ее отца магазин в городе. Потом — Минни Галей, Элизабет Пеннок, Гейл Уайт…

— Постой, постой… Ты, что же, обручен с кем-либо из них?

— Не так, чтобы окончательно… Конечно, сплетни ходят. Все они прекрасные девушки, однако не думаю, чтобы я с ними поладил.

— Та-ак… Вижу, что у тебя все же больше соображения, чем у годовалого теленка: ты по крайней мере знаешь, что нужно выбраться из веревки, прежде чем петля затянется. Ну, а как относительно мисс Салли Декстер? По-видимому, до ссоры вы были большими друзьями. Я не желаю ничего выпытывать, Джим, мне только нужно установить, как обстоит дело. Скажу тебе откровенно, я видел ее всего три раза, а сегодня утром мы заключили перемирие и согласились относительно водопоя. Ее скот был отравлен мышьяком, а ты знаешь, что делается с несчастной скотиной от этого яда? Все нутро перегорает от жажды. Я сказал ей, что ты не такого сорта человек, чтобы мучить бессловесную тварь. Так что мы решили оставить вопрос открытым до тех пор, пока суд не решит, кто прав.