Она посмотрела на себя в зеркало и надела светлый парик.
— Когда вы будете мертвы, Бойд, — весело сказала она, — я вернусь сюда и поведаю отцу всю эту историю с Джо Хиллом, Вилли и Уолтом. А напоследок я расскажу ему во всех подробностях, что я сделала в Лас-Вегасе с этой глупой гусыней… Во всех подробностях… — Она облизала пересохшие губы и поправила парик. — Это будет мой реквием в вашу честь, мистер Бойд!
Глава 11
Я какое-то время покатался на машине, а потом направился в отель пообедать. Сейчас мне оставалось только выжидать, и я подумал, что могу делать это и в горизонтальном положении. Около пяти я проснулся, принял душ, взял револьвер и вдруг почувствовал себя одиноким. Взяв машину со стоянки у отеля, я поехал на Марино-драйв.
Луиза отперла мне дверь буквально через несколько секунд после того, как я позвонил, но все, что я мог увидеть в щелку двери, — это ее настороженный голубой глаз.
— Денни, дорогой, — сказала она, — если ты пришел на повторный сеанс, то с сожалением должна тебе сказать, что повторными сеансами я занимаюсь только после захода солнца, да и то не всегда. Главное — настроение, а не принцип, ты понимаешь?
— Я пришел выпить стаканчик мартини, — ответил я, — поболтать немного и полюбоваться чудесным видом на океан, открывающимся из твоего окна. Вот и все. Ведь меня нельзя назвать ненасытным.
— Видимо, я неправильно тебя поняла, — сказала она и распахнула дверь.
На ней был легкий пуловер и изящные сандалии. Судя по всему, пуловер был растянут до той степени, до какой он вообще мог растягиваться, и простирался даже на область бедер. Он обтягивал ее фигуру так плотно, что в нем она казалась более обнаженной, чем если бы на ней вовсе ничего не было.
— У тебя есть что-нибудь под пуловером? — немного нервничая, спросил я.
— Ты имеешь в виду трико? — В ее глазах блеснул интерес. — Не помню даже. А разве это имеет значение?
— Я спрашиваю это просто для спокойствия души, — буркнул я.
— Я отношу тебя к возмутителям спокойствия. — Она подтянула пуловер до талии. — Ну как, доволен?
— Белые штанишки, — сказал я. — С маленькими волосатыми пучками! Это кто набрел на такую идею?
— Сумасшедший! — сказала она и снова опустила пуловер. — Но я не сумасшедшая, хочу тебя заверить. Я ношу эти вещи просто как вызов обществу!
Я последовал за ней в ее похоронное бюро. Она быстро приготовила два мартини.
— Ну как, тебе звонили? — спросила она.
— Звонили?
— Ты ведь ждал важного телефонного звонка из Вайоминга.
— Тот человек решил наведаться сам, собственной персоной.
— Это очень важный гость?
— Это не он, а она, — автоматически поправил я. — И она, наверняка, последнее, чего не хватало для решения моего ребуса.
— Она? — переспросила Луиза. — Чья-нибудь бабушка, я полагаю?
— Бабушкой ей никогда не быть, — отпарировал я. — Не такой она человек.
— Ты не считаешь, что наша болтовня какая-то беспредметная? — сдержанно спросила она.
— Я просто пытаюсь найти способ выжить в ближайшие два дня, — сказал я, извиняясь.
— Это меня сна не лишит, — жестко заметила она. — А кто собирается тебя убить?
— Но вместе с тем, мне хотелось бы быть под рукой у того человека, который собирается это сделать, — продолжал я.
— Ты должен все привести в порядок, — сказала она назидательно, — и в том числе — сохранить свою голову.
— Если они собираются покончить со мною, — продолжал я развивать свои мысли, — то попытаются это сделать в отеле. Не найдя в отеле, они будут искать меня здесь, поскольку кое-что знают о тебе. Вот я и подумал: если мне придется их ждать, то ждать их лучше в твоем обществе, а не в одиночестве.
— Ты говоришь это таким романтичным тоном, что прямо плакать хочется, — буркнула она.
— Заботит меня и кое-что другое, — сказал я. — В моем деле нужно быть катализатором.
— Ката… Кем?
— Тем, кто дает делу ход, — разъяснил я. — Я просто не могу сидеть и ждать, пока со мной случится что-нибудь ужасное.
— Ради тебя, Денни, — сказала она тихим голосом, — я охотно откажусь от своих привычек. Если это действительно нужно, я готова хоть сейчас идти в спальню.